Читаем Аэропорт. На грани катастрофы полностью

Спенсер дотронулся указательным пальцем правой руки до кнопки автопилота на рулевой колонке. Лицо его напряглось. Ноги застыли на педалях управления, левая рука замерла на штурвале. Сам он непроизвольно подобрался, приготовившись ко всему.

– Скажите, что я переключаюсь, – бросил он Дженет, и та повторила.

Палец на мгновение завис над кнопкой, затем решительно вдавил ее в колонку. Машину слегка качнуло на правый борт, но Спенсер осторожно выровнял ее. Самолет достаточно легко среагировал на нажатие ножных педалей. Вибрация рычагов пробежала у него по телу, как электрический ток.

– Передайте, что все в порядке, – прохрипел Спенсер: нервы у него были натянуты как канаты.

– Летим прямо и горизонтально, – спокойно проговорила Дженет, и голос ее прозвучал необычайно сладкой музыкой.

– Отличная работа, Джордж. Как только немного приноровитесь, попробуйте выполнить несколько маленьких поворотов: градуса на два-три, не больше. Курсоуказатель видите? Он почти прямо перед глазами, немного вправо, прямо под козырьком щиткового фонаря. Прием.

Треливен закрыл глаза, чтобы мысленным взором лучше видеть раскладку приборов на панели, потом открыл и повернулся к диспетчеру:

– Пора начинать планировать подлет и заход на посадку, пока есть время. Вызовите сюда старшего по радарной станции, я должен с ним поговорить.

Спенсер очень осторожно вытянул левую ногу и наклонил рулевую колонку. На этот раз ему показалось, что прошла целая вечность, пока самолет среагировал на это действие и индикатор авиагоризонта отклонился влево. Довольный успехом, Спенсер попробовал заложить поворот в другую сторону, но на этот раз отклик его встревожил. Он взглянул на указатель скорости и с ужасом увидел, что она упала ниже, чем нужно. Он быстро подал рулевую колонку вперед и с облегчением выдохнул, когда стрелка медленно подползла к прежней отметке. Надо обращаться с управлением очень осторожно, пока к нему не приноровишься, – это яснее ясного. Спенсер еще раз попытался выполнить поворот и надавил на неподатливую педаль. Не отпуская ногу, он постепенно почувствовал, как машина откликнулась, затем выровнял ее, чтобы лететь приблизительно прежним курсом.

Дженет на мгновение оторвала взгляд от приборной панели и тихонько спросила:

– Ну как?

Спенсер постарался улыбнуться, но без особого успеха, и поймал себя на мысли, что все очень походило на былые дни его занятий на тренажере. Вот только тогда он не отвечал за почти шестьдесят человеческих жизней, а рядом стоял инструктор.

– Передайте, что я в ручном режиме пробую плавные повороты с возвратом на прежний курс.

– Надо было раньше спросить, – раздался голос Треливена, после того как Дженет передала сообщение. – Как там у вас погода?

– Сейчас ясно, – ответила та. – Но не внизу, конечно.

– Держите меня в курсе. Так, Джордж, идем дальше. Вы можете столкнуться с облачным слоем, и вас немного поболтает, так что будьте готовы. Как машина?

Спенсер взглянул на Дженет и проговорил сквозь стиснутые зубы:

– Передайте: реагирует медленно и вязко, как намокшая губка.

Обстановка в ванкуверском центре управления на несколько секунд разрядилась. Стоявшие у радиоконсоли переглянулись, обменявшись улыбками.

– Это естественно, Джордж, поскольку вы привыкли к машинам поменьше, – сказал Треливен, снова посерьезнев. – Будьте готовы к тому, что придется еще хуже, когда начнете рулить по-настоящему, но вы приноровитесь.

– Прибыл начальник радарной станции, – вмешался диспетчер.

– Пусть подождет, – ответил Треливен. – Я с ним поговорю, как только выдастся минутка.

– Хорошо.

– Алло, Джордж, это опять Треливен. Вам нужно избегать любых рывков с органами управления, к которым вы привыкли на истребителях. Если это произойдет, то придется долго выправлять машину, а это чревато… Вам понятно? Прием.

– Да, Ванкувер, понято. Прием.

– Так, Джордж, сейчас вам нужно опробовать работу системы управления продольным полетом. Начните с того, что отрегулируйте рычаг газа так, чтобы сбросить скорость до ста шестидесяти узлов при горизонтальном полете, но ни в коем случае не снижайте до ста двадцати. Балансир руля высоты справа от вас на рулевой колонке, а балансир элеронов – под дроссельной заслонкой у самого пола. Поняли? Прием.

Спенсер все проверил правой рукой, удерживая машину левой и вытянутыми ногами.

– Понял. Я сбрасываю скорость.

– Ванкувер, делаем, как вы сказали, – передала Дженет.

Тикали секунды, скорость постепенно падала. На отметке «160» Спенсер подкрутил балансиры и показал стюардессе большой палец.

– Ванкувер, на указателе «сто шестьдесят».

Треливен аж вспотел от напряжения и стащил пиджак.

– Отлично, Джордж! Попытайтесь немного покачать носом вверх-вниз. Обращайтесь со штурвалом так, будто бы внутри сырые яйца, и следите за скоростью. Держите сто шестьдесят. И приноравливайтесь к управлению, пока рулите. Прием.

Треливен отложил микрофон.

– Где начальник радарной станции?

– Здесь.

– На каком расстоянии самолет появится у вас на экранах?

– Примерно в шестьдесят миль, командир.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бестселлеры Артура Хейли

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика