Читаем Аэропорт. На грани катастрофы полностью

Окруженные расплывчатыми, словно ватными, ореолами неоновые фонари у входа в главное здание ванкуверского аэропорта отражались от мокрого асфальта подъездной дороги. Обычно тихая и безлюдная в эти предрассветные часы просторная стоянка теперь представляла собой совсем иное зрелище. У съезда с главного шоссе к аэропорту со стороны реки поперек дороги стояла полицейская машина с включенной мигалкой. Те машины, которые пропускали по подъездной дороге, патрульный взмахами жезла направлял на парковки подальше от главного здания. Некоторые из приехавших на них не сразу уходили, а оставались на улице, вдыхая влажный ночной воздух, негромко переговариваясь и притопывая, чтобы согреться. С тревогой поглядывали они на то и дело подъезжавшие пожарные машины и скорые, когда те притормаживали, получая указания, куда следовать дальше. Сверкавший новой краской ярко-красный автомобиль спасательной службы включил мотор и с ревом умчался прочь. В наступившей затем недолгой тишине из автомобильного громкоговорителя донеслось:

– Дамы и господа! Прослушайте объявление администрации аэропорта Ванкувера. Мы уполномочены заявить, что, несмотря на возникшую ситуацию с самолетом компании «Мейпл лиф», никаких причин для тревоги или паники нет. Предпринимаются все меры для оповещения жителей близлежащих районов, и в настоящее время туда направляются команды спасателей. Следите за информацией.

Забрызганный грязью «шевроле» резко притормозил у главного здания, свернул на стоянку, немилосердно взвизгнул шинами по асфальту и замер. Слева на лобовом стекле красовался красный стикер «Пресса». Из машины, хлопнув дверью, вышел высокий, крепко сбитый мужчина с сединой в волосах и расстегнутом плаще. Он быстро прошагал к дверям, кивнул полицейскому у входа и уже в здании, миновав двух санитаров в халатах, поискал глазами стойку компании «Мейпл лиф эйр чартер». Там двое мужчин о чем-то разговаривали с клерком в униформе. Коренастый мужчина тронул одного из них за локоть, тот обернулся и улыбнулся в знак приветствия.

– Какие расклады, Терри? – спросил подошедший.

– Я передал в редакцию все, что сумел разузнать, мистер Джессап, – ответил другой, гораздо моложе, потом повернулся к клерку компании и пояснил: – Это Ральф Джессап из «Канадиан интернэшнл ньюс».

– Кто тут главный? – спросил Джессап.

– По-моему, мистер Говард, – сказал клерк. – Вроде бы он собирается сделать заявление в конференц-зале.

Джессап ухватил коллегу помоложе под локоть и отвел в сторону.

– Редакция пришлет съемочную группу?

– Да, но тут будет полно репортеров. Может, даже новостные успеют к очередному выпуску.

– Хм. Сообщи в редакцию, чтобы приготовились делать репортажи об эвакуации жителей в районе моста. Репортер может остаться на границе летного поля. Если залезет на ограду, возможно, сумеет сделать пару шикарных кадров в случае авиакатастрофы, а потом быстренько убраться, пока другие не очухались. А что за парень там за штурвалом сидит?

– Некто Джордж Спенсер из Торонто. Больше о нем ничего не известно.

– Так, надо срочно подключить наших людей в Торонто. Теперь давай-ка в телефонную кабину и не вылезай оттуда ни при каких обстоятельствах. Держи постоянную связь с редакцией.

– Да, мистер Джессап, но…

– Знаю, знаю, – мрачно проговорил босс, – но так уж получилось. А если в пресс-центре телефоны зависнут, нам понадобится резервная линия.

В развевавшемся за спиной плаще, по-бычьи наклонив вперед голову, он стремительно зашагал через вестибюль к конференц-залу. Там уже собрались несколько репортеров. Они что-то обсуждали, кто-то быстро отстукивал сообщение на одной из пишущих машинок, стоявших на огромном столе посреди зала, двое сидели в телефонных кабинах, рядами располагавшихся вдоль обшитых деревянными панелями стен. На полу лежали кожаные чехлы от камер и софитов.

– Ну-с, – язвительно осведомился Джессап, – и что вас подняло среди ночи?

– Привет, Джесс! – поздоровался один из репортеров. – А где Говард? Ты его видел?

– Сказали, уже идет. – Джессап вытряс из пачки сигарету. – Ну, кто что накопал?

– Мы только подъехали, – ответил Стивенс из «Монитор». – Я зашел в кабинет к руководителю полетами, но меня отфутболили.

– Ребята, вы особо-то не напрягайтесь, – заметил Джессап, закуривая сигарету и сплевывая табачные крошки. – К утренним выпускам уже не успеть, а до вечерних еще масса времени, если только не сделают специальные дневные. Сразу видно: трудоголики, – указал он на двух корреспондентов с логотипами «Канадиан Пресс» и «Юнайтед Пресс Интернэшнл», засевших в телефонных кабинах.

– Перестань, Джесс, – проговорил Стивенс. – Вас, телевизионщиков, послушаешь, так подумаешь…

– Хватит трепаться, – оборвал его Абрахамс из «Пост-телеграм». – Неплохо бы уже начать. Скоро сбежится вся братия, и здесь будет не продохнуть.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бестселлеры Артура Хейли

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика