Читаем Аэропорт. На грани катастрофы полностью

– Да, Дженет, очень хорошо. Теперь идите и подробно объясните врачу, что и как нужно сделать. Ошибок быть не должно. Сообщите, когда закончите.

Дженет отложила наушники и встала с кресла.

– Теперь вы, Джордж, – продолжил Треливен. – Держите курс. При необходимости дам корректировку. А теперь, на подлете к аэропорту, пройдемся по тому, что вам понадобится на панели в кабине. Нужно, чтобы вы там освоились. Кое-что вы вспомните из своего прежнего летного опыта. Убедитесь, что поняли, что и где находится. Если сомневаетесь, еще есть время спросить. Сделаем столько пробных заходов, сколько потребуется, но, когда вы пойдете на посадку, все должно быть выполнено очень четко и слаженно, без сучка без задоринки. Начнем, как только Дженет снова сядет за передатчик.

В зале управления полетами Треливен вытащил изо рта и отшвырнул погасшую сигарету, посмотрел на настенные часы и перевел взгляд на Гримселла.

– Сколько у них горючего?

Тот взял со стола планшетку.

– В крейсерском режиме примерно на полтора часа.

– Какова обстановка, командир? – поинтересовался Бердик. – Вы думаете, у них достаточно времени на облеты и подходы?

– Должно быть достаточно, – ответил Треливен. – Это у него первый одиночный полет. Но нужно строго за всем проследить. У нас должно остаться время на долгий заход над океаном, если я в качестве крайней меры решу, что надо садиться на воду.

– Мистер Бердик, – объявил телефонист, – на проводе ваш президент!

– Вот черт, угораздило его прямо сейчас! – выругался Бердик. – Скажите, что я сейчас не могу говорить, и переключите его на офис «Мейпл лиф». Погодите, сперва переключите туда меня. – Он взял трубку и замер в нетерпении. – Это ты, Дэйв? Гарри. Для тебя есть сюрприз – звонит старик. Задержи его как можно дольше. Передай, что семьсот четырнадцатый в режиме ожидания и что все мы молимся, как и он. Я сам ему перезвоню, как только… как только что-то узнаю. Потом, думаю, он прыгнет в самолет и ринется сюда. Вперед, дружище.

Помощник руководителя полетами, прикрыв рукой телефонную трубку, сказал шефу:

– Это Говард. Заявляет, что репортеры…

– Я подойду. – Гримселл схватил трубку. – Слушайте, Клифф. Мы больше не принимаем не относящиеся к операции звонки. Ситуация критическая… Да, знаю. Если у них есть глаза, сами все увидят.

Он с грохотом швырнул трубку.

– Неплохо тот ваш парень работает, доложу я вам, – пробурчал Бердик.

– Неплохо, – согласился руководитель. – Да и газетчики тоже хорошо выполняют свою работу: не сидят тихо. Однако нельзя отвлекаться.

Треливен стоял у радиоконсоли, рассеянно барабанил пальцами по столу и смотрел на висевшую на стене карту. За оградой при первых проблесках рассвета шли полным ходом приготовления к аварийной посадке. Дежурная медсестра в больнице положила трубку, что-то сказала работавшему за соседним столом врачу, потом подала пальто ему и накинула сама плащ. Они торопливо вышли на улицу, и через несколько минут дверь больничного гаража поползла вверх, выпуская одну за другой машины скорой помощи.

В городской пожарной части немногие расчеты, до последней минуты остававшиеся в резерве, по звонку побросали карты и бросились к выходу, на бегу натягивая комбинезоны и снаряжение.

Полным ходом шла эвакуация жителей из домов, расположенных по прямой от летного поля аэродрома: полиция рассаживала их по автобусам. Почти все люди были в одежде, торопливо накинутой поверх пижам и ночных рубашек. Какая-то девчушка, зазевавшись, наступила на подол рубашечки, и полицейский тотчас же подхватил ее на руки и отнес к автобусу, потом махнул рукой водителю, давая сигнал к отправлению.


– Ванкувер, – чуть запыхавшись, заговорила Дженет. – Я отдала все необходимые распоряжения. Прием.

– Молодчина! – с облегчением откликнулся Треливен и быстро продолжил: – Так, Джордж, время начинает работать против нас. Во-первых, переустановите альтиметр на «тридцать» и «один», затем немного сбросьте газ, но держите скорость постоянной до тех пор, пока не достигнете пятьсот футов в минуту. Внимательно следите за приборами. Вам предстоит долгое снижение в облачности.

Спенсер растопырил пальцы и осторожно потянул рычаги назад. Вариометр стал медленно и чуть подергиваясь падать до цифры «600», потом снова поднялся и застыл на «500».

– Вот и облачность, – буркнул Спенсер, когда рассветные лучи внезапно исчезли. – Спросите, какой уровень облачности внизу.

Дженет повторила вопрос.

– Потолок облачности около двух тысяч футов, – ответил Треливен. – Вы должны выйти из нее примерно в шестидесяти милях от аэропорта.

– Мы непрерывно снижаемся со скоростью пятьсот футов в минуту, – сообщил Спенсер.

– Отлично! Так, Джордж, сейчас будет дело посложнее. Полное внимание. Постоянно сверяйтесь с индикатором снижения. Но одновременно, если можете, определитесь с приборами для первой фазы захода на посадку. Как думаете, получится?

Спенсер не удосужился ответить: лишь, поджав губу, выразительно кивнул, впившись глазами в панель управления.

– Да, Ванкувер, попробуем, – сообщила Дженет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бестселлеры Артура Хейли

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика