Я вам поведаю о том,Как средь чужих земельЯ повстречалась с чудаком,Усевшимся на телль[11].«Что ты здесь ищешь столько лет?Выкладывай, знаток».И выступил его ответ,Как кровь меж книжных строк:«Ищу я древние горшки,Что были в старину.И измеряю черепки,Чтоб знать величину.Потом пишу подобно вам —И в этом мы равны,Но больший вес моим словамПрисущ за счет длины».Но я обдумывала путь —Убить миллионераИ в холодильник запихнуть,Не портя интерьера.И вот, смиряя сердца дрожь,Я крикнула ему:«Выкладывай, как ты живешь,На что и почему?»Ответ был ласков и умен:«Назад пять тысяч лет —Из всех известных мне временИзысканнее нет!Отбросьте поздние века(Всего десятков пять!),И вот вам сердце и рука,И едемте копать!»Но я все думала, как в чайПодсыпать мышьяка,И упустила невзначайРезоны чудака.Но так его был нежен взорИ сам он так пригож,Что мне пришлось спросить в упор:«Скажи, как ты живешь?»«Ищу у стойбищ и дорогПредметы древних дней,Потом вношу их в каталогИ шлю домой в музей.Но платят мне не серебромЗа мой товар старинный,Хотя полны моим добромМузейные витрины.То неприличный амулетОтроешь из песка —С далеких предков спросу нет.Дремучие века!Не правда ль, весело живетНа свете археолог?Пусть невелик его доход —Но век обычно долог!»И только он закончил речь,Мне стало ясно вдруг,Как труп от порчи уберечь,Свалив его в тузлук[12].«Спасибо, – говорю ему, —За ум и эрудицию,Я предложение примуИ еду в экспедицию!»С тех пор, когда я разольюНа платье реактивыИли керамику побьюРукой нетерпеливой,Или услышу за холмомПронзительную трель, —Вздыхаю только об одном —Об эрудите молодом,Чей нежен взгляд, чей слог весом,Кто, мысля только о былом,Над каждым трясся черепком,Чтоб толковать о нем потомВесьма научным языком;Чей взор, пылающий огнем,Испепелял весь грунт кругом;Кто, восполняя день за днемНезнанья моего объем,Внушил мне мысль, что мы пойдемИ раскопаем телль!
Раскопки города Ур в Ираке
Макс Мэллоун
На археологических раскопках в Ираке
Глава 27. Вдохновение
«Я очень смутно припоминаю свои занятия литературой в тот период, – пишет Агата в автобиографии. – Не думаю, что даже тогда я воспринимала себя как писателя bona fide. Кое-что я писала, да – книжки, рассказы. Их печатали, и я стала привыкать к тому, что могу рассчитывать на это как на надежный источник дохода. Но когда я заполняла анкету и добиралась до графы «род занятий», мне и в голову не приходило написать что бы то ни было, кроме освященного веками: «Замужняя дама». Я была замужней дамой, таков был мой статус и род занятий. Попутно я писала книжки, но никогда не относилась к своему писательству как к чему-то, что торжественно величают «делом жизни» – было бы смешно».
В другом месте она очень скромно и самокритично отзывается о своих писательских способностях. «Если бы я умела писать, как Элизабет Боуэн, Мюриэл Спарк или Грэм Грин, я прыгала бы до небес от счастья, но я знаю, что не могу, и мне в голову не придет подражать им. Я понимаю, что я – это я, что я могу делать то, что я умею, а не то, что мне хотелось бы. Как сказано в Библии, никто, сколько ни суетись, не может прибавить себе росту»[13]
.