— Що?! — Локвудове обличчя зблідло, а очі шалено блиснули. Повз мене він підібрався до духовки. Його осяяло зелене світло, а привид у склянці бридко втупився в нього. — Ні! Це неможливо!
—
Локвуд поглянув на мене:
— Він знову говорить? Я не чую ні слова, але щось... відчуваю. Ніби якийсь зв’язок... Мені аж мороз пробіг поза шкірою. Що він сказав?
Я кахнула:
— Він сказав... е-е... «Таємниці є не тільки в тебе». Пробач...
Локвуд пильно подивився мені в очі. На мить я відчула, що зараз він розгнівається. Проте натомість він підскочив з несподіваним завзяттям:
— Треба поставити його на стіл! Допоможи, Джордже! Мерщій!
Разом вони витягли склянку з духовки. Коли за неї взявся Джордж, обличчям привида пробігла ціла низка гримас — огидніших одна від одної.
—
— Щось іще? — Локвуд знову відчув потойбічну активність.
— Ну... одне слово, йому не подобається Джордж.
— Що ж, це зрозуміло... Пусти-но мене ближче, Люсі. Відсунь убік тарілки. А ти, Джордже, постав сюди склянку. Чудово.
Ми нерухомо стояли, дивлячись на склянку з привидом. Плазма всередині курилась і вирувала, наче за скляними стінками шаленіла зелена буря. Обличчя розпливалось у ній, то ковзаючи туди-сюди, то обертаючись, то перевертаючись маківкою вниз — і при цьому не зводячи з нас свого моторошного погляду. Його очі скидались на отвори серед диму, а ніс — на стовп куряви. Вуста то змикались, то розмикались, не зупиняючись ні на хвилину. Я знову почула сміх — невиразний, приглушений, ніби він лунав глибоко з-під води. Від нього мені аж зводило нутрощі.
— Думаєш, ми можемо поговорити з ним? — мовив Локвуд. — Розпитати його?
Я глибоко зітхнула:
— Не знаю. Він ніколи не чинить так само, як минулого разу.
— Ну, тоді хоч
— І про Бікерстафа — теж, — нагадала я. — Здається, він не бреше.
Локвуд кивнув:
— Я в цьому майже впевнений.
Обличчя привида скривилось у лицемірній гримасі. У моїх вухах залунав шепіт:
—
— Люсі! — Локвуд знову відчув контакт. Натомість Джордж не помітив нічогісінько.
— Він сказав: «Ти диви, яка довіра!» — Я поманила обох. — Відійдімо. Я хочу про дещо попередити вас...
Ми перебрались в інший куток кімнати, де привид не міг нас чути.
— Якщо ми хочемо поговорити з ним, слід бути вкрай обережними, — прошепотіла я. — Не чіпляймося до його слів. Це тільки наробить нам клопоту — я знаю це напевно. Він може наговорити нам грубощів, як це вже бувало. Ви почуєте ці слова з моїх вуст, але пам’ятайте, що це не я ображаю вас.
Локвуд кивнув:
— Так. Ми будемо обережні.
— Навіть якщо він знову назве Джорджа «розжирілим»...
— Гаразд.
— Чи «коброю в окулярах», чи якось іще...
— Добре, добре, — буркнув Джордж. — Дякую. Ми зрозуміли.
— Просто не гнівайтесь на мене. Готові? Ходімо...
У кухні було темно. Світло ми викрутили майже до мінімуму, а штори на вікнах опустили. Кухонні шафи височіли в пітьмі, мов колони, а в повітрі ще зберігався запах нічного жаху — заліза, солі й крові. Зелене сяйво освітлювало стіни. В його центрі — на кухонному столі — стояла, наче ідол на вівтарі, склянка з привидом, що аж вигравала потойбічним спектром. Плазма в склянці вирувала й переливалась, та моторошне обличчя з невидющими очима нерухомо висіло за склом.
Джордж знайшов кілька пакуночків чипсів з оцтом та сіллю і роздав кожному з нас по одному. Ми посідали круг кухонного стола.
Локвуд сидів спокійно, ніби байдуже, спокійно склавши руки на колінах. Він дивився на склянку холодним, недовірливим поглядом. Джордж приготував записник і зі щирою цікавістю нахилився вперед. А я? Як і завжди, я намагалась наслідувати Локвуда, та це було вкрай важко. Моє серце билося надто швидко.
Що там радила за таких обставин Маріса Фіттес?
Маріса Фіттес також застерігала, що від тривалого спілкування з Гостем людина може збожеволіти.
— Привіт, духу, — сказала я.
Очі привида розплющились. Він утупився прямісінько в мене.
— Хочеш поговорити з нами?