— Он
— На ста п’ятдесяти, — весело відповів Джордж, черкаючи олівцем у записнику.
Очі привида зупинились на ньому. До моїх вух долинуло ніби голодне клацання зубів.
— Від імені агенції «Локвуд і К°», — мовив Локвуд, — прошу у вас вибачення за таку нечемність. Ми дуже раді змозі поговорити з Гостем з Іншого Світу. Перекажи це йому, Люсі.
Я чудово знала, що привид чує Локвуда так само виразно, як і мене. Кришку вже тривалий час було відкрито, тож повз нього так чи інакше не проходили наші розмови. Проте я цього разу була офіційним посередником. Я вже розтулила вуста, щоб переказати Локвудові слова, та перш ніж я встигла щось вимовити, привид уже відповів йому. Коротко, точно й ущипливо. Мені залишилось тільки повторити.
Локвуд здивувався:
— Мило... Стривай, це точно привид сказав, а не ти?
— Звичайно, привид.
Джордж аж присвиснув:
— Я навіть не знаю, чи варто
— З ним не треба церемонитись, — зауважила я. — Повірте мені. Це підступна істота, й нема чого вдавати, ніби це не так. Отже, ти кажеш, що знав Бікерстафа? — я обернулась до склянки. — І як ти доведеш це?
—
— Він каже: «Я знав його». Він був твоїм другом?
—
— Він був його господарем.
—
— Як... — я завагалась. — Ну, це не стосується справи!
— Кажи все, Люсі, — мовив Локвуд. — Не звертай уваги.
— Так, — підхопив Джордж. — Треба все записати.
— «Як Локвуд — твоїм». Тепер ви раді? Здається, цей череп — просто бовдур!
Я поглянула на друзів. Локвуд байдуже чухав носа, а Джордж, усміхаючись, нотував слова привида в записнику.
— Джордже, — ущипливо промовила я, — нагадай-но мені імена Бікерстафових спільників. Як їх звали? Саймон Вільберфорс і...
— Дьюлак. Мері Дьюлак.
— Духу, хто ти? Мері Дьюлак? Чи Саймон Вілберфорс? Як тебе звуть?
Плазма зненацька завирувала так, що я аж прикипіла до стільця. Кімнату осяяв зелений спалах. Рот привида скривився:
—
— «Жоден з цих йолопів», — переказала я. — Тоді хто ти?
Я чекала на відповідь. Та привид замовк. Обличчя в склянці трохи розпливлось і перемішалось із виром плазми.
Джордж узяв з пакуночка жменю чипсів:
— Якщо він такий соромливий, запитай його про «кістку й скло» і про те, чим займався Бікерстаф. Це найголовніше.
— Так. Запитай, наприклад, чи справді він грабував могили? — підхопив Локвуд. — І навіщо? І як саме він помер?
Я потерла собі лице долонями:
— Зачекайте. Я не можу запитати про все відразу. Краще по порядку...
—
— Який? Щури?
— Постривай, Люсі! — Локвуд торкнувся моєї руки. — Ми ж не чуємо, що він каже!
— Пробач... «Він був великою людиною. І його спіткав сумний кінець».
—
— Так. І ще ясновидцем. Пробач, — я засоромлено поморгала, а тоді знову поглянула на череп. — До речі, чому я повинна просити вибачення в
—
— Це був не підвал, а майстерня за таємною стіною... — Я поглянула на друзів. — Чи знали ми про це?
— Так, знали, — відповів Локвуд. — Джордж розповідав нам про це сьогодні ввечері. Інакше кажучи, тут для нас немає нічого нового...
—
Запала мовчанка. Я відчула, як у мої вуха бухнула кров, і перед очима все попливло. Я помітила, з яким вичікуванням дивляться на мене Локвуд із Джорджем.
— Н-нічого, — нарешті поспіхом сказала я. — Він нічого не сказав.
—
Я мовчала. У моїх вухах залунав сміх привида.