— Сморід ніби посилився, — зазначила я. Мої руки й ноги обважніли, а думки переповнились чужими для мене почуттями марноти й відчаю. В роті з’явився присмак гнилизни. Щоб освіжитись, я кинула до рота ще один м’ятний льодяник.
— От і гаразд, — відповів Локвуд. — Виходить, уже скоро.
— Добре, що ти розповів у ДЕПРІК про Енні Ворд, — несподівано мовив Джордж. — Але я досі вважаю, що вплутувати сюди пресу було зарано. Поліційне розслідування щойно розпочалося — хтозна, до чого воно призведе.
— Чому ж? Барнс не дуже зрадів, що ми обійшли його з установленням особи дівчини. А от Г’юґо Блейк
— Вони затримали його? — спитала я.
— Збиралися до нього сьогодні. Можливо, вже й заарештували.
— Примарний туман... — зауважив Джордж.
І справді, сизий серпанок здіймався від землі й мерехтів у повітрі. Його тоненькі, наче макарони, нитки розповзались між вербою й огорожею.
— Ти щось чуєш, Люсі? — спитав Локвуд.
— Те саме. Шелест листя. І рипіння — увесь час рип, рип, рип.
— Гадаєш, мотузок?
— Можливо.
— Джордж, а ти щось бачиш?
— Поки що ні. А ти? Може, Смертні Вогні над землею?
— Ніби є, але нерухомі. Серед гілля верби.
— Люсі, дай мені льодяника, — попросив Джордж. — Я забув свої.
— Тримай.
Я простягла йому пакуночок. Розмова вщухла. Ми спостерігали за вербою.
Попри всі великі Локвудові надії на цю статтю, ми ще не відчували жодної вигоди від несподіваної слави, й завдання цього вечора нічим не відрізнялось від останніх завдань у нашому журналі. Нас викликало молоде подружжя, що відчувало страх і тривогу в садку біля їхнього будинку. А нещодавно вночі їхні діти (чотирьох і шести років) розповіли, що бачили з вікна — серед гілля верби — чорну тінь. Батьки тоді стояли поруч із дітьми, однак нічого не помітили.
Ми з Локвудом уже оглянули цей садок сьогодні зранку. Верба була старезна, з довгим товстим гіллям. Ми знайшли там Смертний Вогонь, слабкий сморід і повзучий страх. Тим часом Джордж, який провів цілий день в Архіві, простудіював історію будинку. Він, зокрема, виявив один прикметний випадок. 1926 року тогочасний господар, пан Генрі Кіченер, повісився десь у садибі, однак точного місця його самогубства так і не було встановлено.
Отже, ми мали всі причини підозрювати дерево.
— Я досі не розумію, чому ти розповів про мене, а не про кольє, — сказала я. — Вийшло так, ніби Енні Ворд розповіла особисто мені про свого вбивцю — хоча насправді я дізналась від неї самі дурниці. Привиди взагалі не кажуть нічого певного. Спілкування з ними — це лише поодинокі уривки.
— Знаю, — всміхнувся Локвуд. — Але це не зашкодило твоїй зірковій репутації. Нам потрібні термінові замовлення від нових клієнтів. А про кольє я не згадав навмисне, — по-перше, щоб припасти його для майбутніх статей, а по-друге — через те, що Барнс теж нічого про нього не знає.
— Ти нічого не розповів Барнсові?! — приголомшено запитав Джордж. — Навіть про напис?
— Поки що ні. Він досі сердитий на нас, а те, що Люсі взяла з собою небезпечний артефакт — злочин. Гадаю, що це безпечніше буде приховати. Чого нам, власне, тривожитись? Насправді кольє нічого не додасть до цієї історії. Блейкова провина очевидна й без нього... До речі, Джордже, ти знайшов що-небудь новеньке про справу Ворд?
— Умгу. Кілька фотографій. Дуже цікаві. Покажу, коли повернемось додому.
Час збігав. Холод дужчав. Верба навіювала сумні думки про самогубство, порожнеча і відчай повзли між клумбами, чагарниками і розкиданими по садку дитячими іграшками. Гілля верби поволі загойдалось, хоч надворі не було ані найменшого вітерця.
— Цікаво, чому він так учинив, — пробурмотів Локвуд.
— Хто? — перепитав Джордж. — Г’юґо Блейк?
— Ні, я міркую про
— Він утратив близьку людину, — втрутилась я.
— Справді? Чому ти так гадаєш, Люсі? Хіба це було в Архіві, Джордж?
В моїй голові було геть порожньо. Я лише прислухалася до рипіння дерева.
— Не знаю... Може, я й помиляюся.
— Стривайте! — Локвудів голос зненацька посуворішав. — Я бачу тінь... так! Ви теж її бачите?
— Ні. Де вона?
Я відчула, що поряд хтось є: від верби насунулась невидима хвиля, кров застугоніла у вухах. Однак мій Зір був помітно гірший за Локвудів, тож дерево досі залишалося для мене плутаниною тіней.
— У нього в руці мотузок, — бурмотів Локвуд. — Він мусить раз по раз стояти тут і вішатись...
Часом допомагає, коли відвертаєш увагу на щось інше. Я подивилась на огорожу садка, потім — знову на дерево: мій погляд зупинився на блідому, тонкому, нерухомому силуеті, який укрили темною сіткою тіні гілок.
— Бачу, — прошепотіла я. Привид справді зирив угору, запрокинувши голову так, ніби в нього зламана шия.
— Не дивися йому в обличчя, — порадив Джордж.