Читаем Агитлубки (1923) полностью

Прессбюро Агитпропа ЦКРКП", "А"/"Б", М. 1923, No 41/39, 30 мая.

     Перепечатано в газетах: "Звезда", Минск, 1923, No 128,  3  июня;  "Наша

газета", Воронеж, 1923, No 57, 5 июня; "Соха и  молот",  Могилев,  1923,  No

124, 5 июня; "Красный Крым", Симферополь, 1923, No 123, 6  июня;  "Орловская

правда", 1923, No 123, 6 июня; "Саратовские  известия",  Саратов,  1923,  No

128, 6 июня; "Рабочий клич", Рязань, 1923, No 123, 7 июня;  "Красный  Урал",

Уральск, 1923, No 125, 8 июня; "Волна", Архангельск, 1923, No 124,  9  июня;

"Мир труда",  Петропавловск,  1923,  No  118,10  июня;  "Брянский  рабочий",

Брянск, 1923, No 131, 17 июня; "Степная  правда",  Семипалатинск,  1923,  No

130, 20 июня; "Красный Алтай", Барнаул, 1923,  No  140,  24  июня;  "Рабочий

путь", Омск, 1923, No 152, 8 июля; "Трудовая правда", Покровск, 1923 No 128,

10 июля. Журн. "Товарищ", Пенза, 1923, No 13, 30 июня.

     В настоящем издании в текст 4 тома  Сочинений  внесено  исправление:  в

строках 1-2 вместо "Эй, крестьянин! Эта песня для вас!"  -  "Эй,  крестьяне!

Эта песня для вас!" (по тексту "Бюллетеня Пресс бюро").

     Про Феклу, Акулину, корову и  бога  (стр.  201).  "Бюллетень  Прессбюро

Агитпропа ЦК РКП", "Б", М. 1923, No 9, 27 февраля (под заглавием "Про Феклу,

Анисью, корову и бога"). Текст напечатан "столбиком".

     Перепечатано под тем же заглавием в газетах: "Призыв", Владимир,  1923,

No 43, 2 марта; "Степная правда", Семипалатинск,  1923,  No  63,  24  марта;

"Крестьянская правда", Самара, 1923, No 20, 1319 мая.

     В настоящем  издании  в  текст  заглавия  внесено  исправление:  вместо

"Анисью" печатается "Акулину" в соответствии с текстом произведения.

     Ни знахарство, ни благодать бога  в  болезни  не  подмога  (стр.  206).

"Бюллетень Прессбюро Агитпропа ЦК РКП", "Б", М. 1923, No 11, 6 марта.  Текст

напечатан "столбиком".

     Перепечатано в газетах: "Призыв", Владимир,  1923,  No  51,  15  марта;

"Соха  и  молот",  Могилев,  1923,  No  60,  18  марта;  "Степная   правда",

Семипалатинск, 1923, No 62, 22 марта; "Советская деревня", Саратов, 1923, No

196, 4 апреля.

     В настоящем издании в текст 4 тома  Сочинений  внесено  исправление:  в

строках  35-36  вместо:  "и  сплевывайте  сквозь  губы  в  уголочек"  -   "и

сплевывайте сквозь губы уголочек" (по тексту "Бюллетеня Прессбюро").

     Товарищи крестьяне, вдумайтесь раз хоть - зачем  крестьянину  справлять

пасху (стр. 212). "Бюллетень Прессбюро Агитпропа ЦК РКП", "А"/"Б", М.  1923,

No 23/20 (должно  быть:  20/23),  28  марта.  Текст  напечатан  "столбиком",

частично "лесенкой".

     Перепечатано в газетах: "Юный пахарь", Минск, 1923, No  23,  31  марта;

"Северный  рабочий",  Ярославль,  1923,  No  72,  1  апреля  (под  заглавием

"Крестьянин, вдумайся, зачем тебе справлять пасху"); "Рабочий клич", Рязань,

1923, No 63, 3 апреля; "Карельская коммуна", Петрозаводск, 1923,  No  61,  4

апреля; "Брянский рабочий", Брянск, 1923, No  183/75,  5  апреля;  "Призыв",

Владимир, 1923, No 68, 5 апреля; "Саратовские известия", Саратов,  1923,  No

77, 5 апреля; "Власть труда", Уфа, 1923, No  78,  6  апреля  (под  заглавием

"Кому нужна пасха"); "Уральский  рабочий",  Екатеринбург,  1923,  No  78,  6

апреля; "Луч правды", Вольск, 1923,  No  77,  6-8  апреля;  "Красный  Крым",

Симферополь, 1923, No 77, 7 апреля; "Красный Урал", Уральск, 1923, No 79,  7

апреля; "Новая деревня", Гомель,  1923,  No  537,  7  апреля;  "Пролетарская

правда", Киев, 1923, No 78, 7 апреля; "Рабочий путь", Омск, 1923, No  78,  7

апреля;  "Товарищ",  Вязьма,  1923,  No  76,  7  апреля;  "Красное   знамя",

Краснодар, 1923, No 76, 8 апреля; "Коммуна", Калуга, 1923, No 78, 8  апреля;

"Крестьянская правда", Самара, 1923, No 17, 28 апреля; "Комсомолец",  Томск,

1924, No 14-15, 26 апреля; "Уральский рабочий", Екатеринбург, 1924,  No  95,

27 апреля; "Правда молодежи", Орел, 1925, No 15, 19 апреля. Журн. "Товарищ",

Пенза, 1923, No 8, 5 апреля; журн. "Красный утес", Архангельск, 1923, Ка  5,

6 апреля; сб. "Антирелигиозный чтец-декламатор", изд. "Безбожник",  Л.  1929

(отрывок под названием "Кто дал землю крестьянам").

     В настоящем издании в текст 4 тома  Сочинений  внесено  исправление:  в

строках 65-67 "Рождество и воскресенье, - коммуны-вольницы" - сняты  запятая

и тире, искажающие смысл.

     Про Тита и Ваньку. Случай, показывающий,  что  безбожнику  много  лучше

(стр. 215). "Бюллетень Прессбюро Агитпропа ЦК РКП", "Б", М. 1923, No  8,  23

февраля. Текст напечатан "столбиком".

     Перепечатано в газетах: "Соха и молот", Могилев, 1923, No 48,

     3 марта; "Наша газета",  Воронеж,  1923,  К"  29,  18  марта;  "Степная

правда", Семипалатинск, 1923, No 67, 29 марта; "Труд", Баку, 1923, No 50,

     4 марта; "Юная рать", Чита, 1924, К" 108, 15  мая;  "Молодая  гвардия",

Благовещенск, 1924, No 21-22, 1 июня. Сб. "Антирелигиозный  чтецдекламатор",

изд. "Безбожник", Л. 1929.

                                   Обряды

     Все стихотворения цикла печатались  сначала  в  "Бюллетенях  Прессбюро"

(июнь  -  июль  1923  года);  отдельное  издание  "Красной   нови";   "Песни

крестьянам"; Сочинения, т. 4.

     Отдельное издание и "Песни крестьянам" вышли  с  рисунками  Маяковского

(см. в тексте).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия