Читаем Айриш-бой для сицилийца. Часть 2 полностью

Они выбрались из кровати и потихоньку спустились на первый этаж. Ужин для них и, правда, был оставлен, только накрывать его лишь полотенцем давно никто не решался из-за баловника кота – тарелки были накрыты металлической крышкой, которую Лунван явно пытался сдвинуть.

– Были все шансы остаться голодными, – усмехнувшись, заметил Том, устраиваясь за столом. Сейчас животные, судя по всему, спали в детской, как обычно. – Есть по ночам входит у нас в привычку, тебе не кажется?

– Не могу сказать, что мне это не нравится, – Энди наполнил им стаканы соком, рассудив, что от алкоголя сегодня лучше воздержаться. – Мне нравится, что в нашем доме шумно и много народу, но от того еще ценнее моменты, когда мы можем побыть только вдвоем.

Том расплылся в солидарной улыбке, он думал точно так же.

– Правда мне кажется, скоро полковник и Китти задумаются о собственном доме и мне это делает грустно.

– Либо они выберут дом поблизости, либо они не переступят порог нашего дома! – воинственно заявил Энди.

Пройдя все жизненные испытания и шагнув на четвертый десяток, он в полной мере осознал ценность большой семьи, присущую каждому итальянцу.

– Надеюсь, ты имел в виду изнутри, – засмеялся Том, услышав это. Но он был полностью с ним согласен. Он сунул в рот надкушенный сэндвич и погладил Энди по коленке.

– Разумеется, изнутри, – столь же решительно подтвердил тот, но расслабился, стоило ему ощутить ласку. – Уверен, что сможешь завтра выступать, Томми?

– Скорее всего, точно пойму это только утром, но думаю, справлюсь, – кивнул Том. – Переносить открытие уже поздно, все приглашения разосланы.

– Знай все причину отмены, отнеслись бы с пониманием, – заметил Энди. – В то же время, поскольку все и так узнают о случившемся, тебя будут носить на руках за то, что ты ничего не отменил.

– Я же назвал чайный дом "Феникс", стало быть, суждено ему возрождаться после любых происшествий, – улыбнулся Том. – Надо было назвать как-то попроще.

– Пусть возрождаться ему придется не слишком часто… раз лет в пятьдесят, – Энди отсалютовал ему бокалом с соком.

26.

На следующий день точно так же салютовал бокалом с шампанским, любуясь Томом. Тот был неописуемо великолепен в золотом ципао с алыми переливами.

А Том впервые по-настоящему ощущал себя хозяином вечера и заведения. Он позаботился обо всем, чтобы публике было хорошо. Шампанское лилось рекой, на сцене играл отличный джаз-банд, разбавляя звучание китайских мелодий, тут и там сновали хорошенькие китаянки, готовые угодить гостям. Китти тоже щеголяла небесно-голубым ципао и звенела шпильками в волосах, а полковник Фэй не сводил с нее влюбленного взгляда.

Разумеется, там были и сеньор Мазари, и господин Ли. В первую очередь по их договорённости было решено, что это место всегда будет вне политики, вне клановых войн и передела территории и сфер влияния. За это был поднят один из тостов.

Том был счастлив выпить за это, а потом выступил на сцене, сорвав самую настоящую овацию. Все выглядело так, как будто им было обещано светлое будущее. На сцене висел его боевой веер, в глазах Тома ставший чем-то вроде оберега. В конце концов, кровавые жертвы приносились и в Китае, и в Ирландии. Значит, договор с духами был скреплен.

– Давай сбежим ненадолго, – Том взял Энди за руку и вывел на небольшой балкон, во второй руке у него было два бокала шампанского. – Хочу выпить только с тобой.

Взяв бокал, другой рукой Энди подхватил руку Тома и коснулся губами центра ладони.

– Я так горжусь тобой, любовь моя, – тихо сказал он. – Я до сих пор помню того ирландского паренька, перепачканного красками для тканей. Почти за десять лет разноцветный пушок превратился в роскошные перья.

– А я помню того самоуверенного итальянца, который даже зажигалкой щелкал с невыносимым пафосом, – улыбнулся Том. – Я тебя побаивался, между прочим, – признался он.

– Когда я приезжал на фабрику, или когда ты уже работал в клубе? – спросил Энди, иронично выгнув бровь.

– Когда приезжал на фабрику. В клубе меня больше пугала Миранда, чем ты, уж прости, – улыбнулся он.

– Миранда и меня пугала, – рассмеялся Энди и поднял бокал. – Давай выпьем за тебя, мой Томми! За наше прекрасное будущее.

– За нас, – предложил Том. – За то, чтобы в мире все наладилось. Кончилась эта чертова Депрессия, не случилось бы этой грядущей войны…– добавил он, мечтательно вздохнув.

– А твой чайный дом стал легендарным местом, куда стремятся попасть, – добавил Адриано и сделал глоток шампанского, прежде чем закрепить тост ещё и поцелуем.

– А наш дом полон друзей и гостей, и его двери открыты для всех, – добавил Том, продолжая свою прекрасную фантазию о будущем.

– И мы с тобой время от времени совершаем ночные набеги на кухню, чтобы поужинать только вдвоём, – рассмеявшись, Энди притянул Тома к себе и поцеловал в шею.

– Втроем, считая Лунвана, – добавил Том, так как в последние разы кот пронюхал про эти ночные посиделки и приходил требовать свою долю.

– Но если Вонг и Китти переедут, животные уедут с ними, – с сожалением напомнил Энди, зная, как Том привязан к этому рыжему очаровательному разбойнику.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ревущие 20-е

Похожие книги

Моя любой ценой
Моя любой ценой

Когда жених бросил меня прямо перед дверями ЗАГСа, я думала, моя жизнь закончена. Но незнакомец, которому я случайно помогла, заявил, что заберет меня себе. Ему плевать, что я против. Ведь Феликс Багров всегда получает желаемое. Любой ценой.— Ну, что, красивая, садись, — мужчина кивает в сторону машины. Весьма дорогой, надо сказать. Еще и дверь для меня открывает.— З-зачем? Нет, мне домой надо, — тут же отказываюсь и даже шаг назад делаю для убедительности.— Вот и поедешь домой. Ко мне. Где снимешь эту безвкусную тряпку, и мы отлично проведем время.Опускаю взгляд на испорченное свадебное платье, которое так долго и тщательно выбирала. Горечь предательства снова возвращается.— У меня другие планы! — резко отвечаю и, развернувшись, ухожу.— Пожалеешь, что сразу не согласилась, — летит мне в спину, но наплевать. Все они предатели. — Все равно моей будешь, Злата.

Дина Данич

Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы