Читаем Айриш-бой для сицилийца полностью

– Да, пожалуй, – Том признал, что немного расслабиться не повредит. Он кивал знакомым людям, типа Леонардо или Фабрицио, который, как оказалось, тоже входит в семью. Тетушки оккупировали кухню и о чем-то яростно спорили с поваром, так что все предпочитали держаться оттуда подальше.

– Пойдем, я поближе познакомлю тебя с сеньором Мазари. Вы ведь толком и не разговаривали ни разу, – припомнил Энди, себе тоже взяв пунша. Были, конечно, напитки и покрепче, но для них еще не пришло время.

– Я, честно говоря, немного переживаю по этому поводу, – сказал Том, глотнув из стакана. – Что я должен сказать? Или вообще лучше молчать?

– Не переживай, – подбодрил его Энди. – Сеньор Мазари сам будет спрашивать, ты просто отвечай честно. Это касается и омерты, если он спросит. Если ты не готов, не ври, скажи, как есть.

– Хорошо. Просто не бросай меня там, – попросил Том, и они подошли к Дону Мазари, который все там же сидел в кресле, потягивая вино из бокала.

– Добрый вечер, сеньор Мазари, большое спасибо за приглашение, это честь для меня, – сказал Том, подойдя, и слегка поклонился.

– Я буду рядом, – шепнул Энди, последовав за ним.

– Томас Бернс, – мафиози прищурился и протянул свою руку для пожатия. – Ты заслужил эту честь своей верностью и самоотверженностью, – признал он. – Адриано – очень важный член нашей семьи.

– Он много сделал для меня, простого ирландского парня, – улыбнулся Том. – Я буду благодарен ему до конца жизни.

– Все мы когда-то были простыми парнями, ирландскими или итальянскими, – Мазари улыбнулся ему в ответ, и улыбка даже коснулась глаз. – Не буду отрицать, доселе в нашей семьи были только итальянцы, но семья не оканчивается кровью.

– Вы правда хотите принять меня в семью? – не сумел скрыть удивления Том. Ведь в первую очередь, потому что он был ирландцем.

– Вопрос, хочешь ли этого ты, – Мазари наклонил голову и посмотрел на Энди, без слов спрашивая, посвятил ли тот Тома в детали условностей.

Том тоже посмотрел на Энди и кивнул.

– Да. У меня нет другой семьи, ни в Нью-Йорке, ни где-либо еще. Я буду счастлив снова ее иметь.

– Адриано разъяснил тебе, что значит, быть членом нашей семьи? – Мазари не мог не спросить этого.

Пусть Том уже показал свою лояльность и верность, но он должен отдавать отчет своим словам и клятвам.

– Да, разъяснил, – кивнул Том. – Я должен принести клятву? – спросил он.

– Не сегодня! – Мазари поднял руку и обвел ею сад. – Сегодня мы отдыхаем. В понедельник Адриано привезет тебя, и ты принесёшь клятву перед самыми близкими.

– Хорошо, спасибо, сеньор, – кивнул Том и улыбнулся. На душе у него потеплело.

– Ну все, нечего вам со стариком торчать, развлекайтесь, – отмахнулся он с усмешкой. – Мяч погоняйте.

– Сто лет не играл в футбол, сказать, по правде, – сказал Том, когда они отошли от Мазари.

– Да я тоже не так, чтобы часто, – улыбнулся Энди и пожал плечами. – Идём, будет весело, – он кивнул на парней, гоняющих мяч.

– А им точно нужны лишние игроки? – засомневался Том, но последовал за ним.

– Народ, примете в игру? – подойдя к краю импровизированного поля, Энди махнул рукой ребятам. Тут были и сыновья капо, и сотрудники.

Те без раздумий приняли их, разделив между командами, так что Тому пришлось играть против Энди. И игровой азарт быстро захватил его, они принялись яростно бороться за мяч, а темперамента итальянцам было не занимать.

И в какие-то моменты это было чертовски забавно. Хотя, когда двое, а потом к ним присоединились еще трое, остановились после борьбы за мяч, стали орать друг на друга, яростно жестикулируя, Том жутко испугался, что они подерутся.

Остальные же, окружив их, не проявляли и тени беспокойства, просто с интересом наблюдали, иногда подбадривая ругающихся репликами.

Их остановило только приглашение за стол, когда все было готово. Футболисты отряхнули рубашки от травы и листьев и потянулись к столу. К счастью, Том сидел рядом с Энди, так что ему так было спокойнее.

– Устал? – улыбнувшись, спросил Энди, ухаживая за Томом.

Над столом стоял гвалт голосов, все что-то обсуждали, наполняли тарелки.

– Нет, скорее сбросил напряжение, – улыбнулся ему Том, и впрямь ставший куда более спокойным. Он, не стесняясь, наполнял свою тарелку и слушал чужие разговоры, уже поднаторев в итальянском.

Убедившись, что все тарелки и бокалы наполнены, Джулиано Мазари взял свой бокал и поднялся. Разговоры стихли в тот же миг, и все взгляды обратились к нему.

– Семья, я рад видеть каждого из вас за этим столом, – Тому показалось, что на этих словах взгляд дона задержался на нем. – Отдыхайте, пейте, ешьте и не смейте оставить на тарелках хоть крошку.

– У итальянцев и ирландцев чертовски много общего, – улыбнулся Том, пока все сосредоточились на еде и был слышен только звон ножей и вилок.

– И что же именно? – прищурился Энди, тоже не отказываясь от вкусной еды. Практически все, кто знал его достаточно хорошо, не могли не отметить, насколько он изменился, стал мягче, улыбчивее.

– Семейные ценности, – пожал плечами Том. – Пока в нашей деревне все было хорошо, тоже так собирались, – ответил он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ревущие 20-е

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное