Читаем Айриш-бой для сицилийца полностью

Таковой оказался в закутке возле черного выхода, должно быть, им пользовалась обслуга. И Том, рассудив, что сейчас им вряд ли может срочно понадобиться позвонить, стал торопливо набирать накрепко заученный номер, молясь, чтобы Энди был в клубе.

Трубку сняли почти сразу, и то ли удача была на стороне Тома, то ли Энди провел прямую линию прямо к себе в кабинет, но на звонок ответил именно он.

– Это я, – сказал Том, понимая, что подслушать его тут конечно могут, а значит, важную информацию стоит передавать только лично. – Я на вечеринке на заливе, я остался один, – он нажал на это слово, – не мог бы ты меня забрать? Это очень срочно.

У Энди шестеренки моментально защелкали в голове – чей дом на заливе он понял отлично, появляться рядом с ним на своей машине слишком опасно.

– По пути вы проезжали новую железнодорожную станцию. Сможешь дойти до нее? – попросил Энди, одной рукой натягивая пальто.

– Да, смогу. Буду там где-то минут через двадцать, – ответил Том, ощущая, как бьется сердце, все быстрее и быстрее. Условившись о встрече, он вернулся обратно на вечеринку, которая переросла в настоящий разгул. Бешено играл джаз, пахло алкоголем и духами, слышалась песня – видимо, приехала та самая певица. Стало понятно, что до Тома дела никому нет. И это было ему на руку. Он взял свое пальто и вещи и выскользнул из дома, пользуясь тем, что уже успели сгуститься сумерки.

Как и Энтони, Адриано позволял себе лихачить за рулём, но так он не гнал ещё никогда в жизни – словно за ним черти гнались. Пару раз даже светофор его не остановил, и немного он сбросил скорость, лишь оказавшись в видимости станции.

Одинокую фигурку под фонарём он заметил сразу и подкатил прямо к Тому. И лишь сейчас он понял, что всю дорогу сочинял себе какие-то ужасы, которые могли случиться с парнем, а потому, увидев его живым и здоровым, дал выход своим эмоциям, качнулся навстречу и как никогда страстно поцеловал.

Такого приветствия Том совершенно точно не ждал, но позволил себе задержаться в его объятиях, насладиться поцелуем. И только когда воздух кончился, отстранился.

– Тони срочно уехал в Чикаго, по семейному делу, – запыхавшись, сказал он. – Я почему-то уверен, что там произошло что-то важное.

– Вот как? Я дам ребятам поручение выяснить, куда он сорвался, – кивнул Энди. – Но прежде расскажи, зачем вы приехали сюда, – попросил он и, улыбнувшись, тронул машину с места.

– Он привез меня на вечеринку, где познакомил со своими сестрами. И весь вечер публично лапал меня. Я понял, что его склонности ни для кого не секрет. Он планирует жениться на какой-то подруге детства, просто чтобы все было прилично, – ответил Том, отогреваясь в машине. Пока он ждал на улице, успел все же замерзнуть.

– Лицемер, – прошипел сквозь зубы Энди и, заметив, как Том зябко сжался, протянул ему свои перчатки и шарф. – Закутайся. Ты узнал кого-нибудь, кто был на вечеринке? – он понимал, что ценность может представлять любая информация.

– Мне кажется, я видел окружного прокурора, но я могу ошибаться, – ответил Том, заматываясь его шарфом. Тот пах точно как Энди – сигаретами и кофе.

– Наверняка он там был, у нас есть информация, что Давид его прикармливает, – кивнул Энди, двигаясь по улочкам Нью-Йорка.

– Куда мы едем? – спросил Том, поначалу подумав, что они едут в клуб или домой.

– В одно веселое место, – ответил Энди. – Сегодня ведь день Святого Патрика, насколько я знаю, у вас принято отмечать его с размахом.

– Ты помнишь? – изумился Том, не думая, что тот обратит на это внимание. – Серьезно?

– А почему тебя это так удивляет? – в свою очередь удивился Энди. – В отличие от клана Давида мы работаем с ирландцами, ко всеобщему удовлетворению, так сказать.

– Не знаю, просто это было очень неожиданно… – признался Том. – Но мне приятно.

Энди подмигнул ему и припарковался возле неприметного паба. Но, стоило подойти к дверям, сразу стала слышна музыка, играющая внутри.

– Прошу, – Энди распахнул Тому дверь.

– О боже! – ахнул Том, услышав звуки знакомой ирландской джиги. Как будто он попал в родную Ирландию. Они вошли в паб, где казалось, яблоку было негде упасть. – Я и не знал, что такие места есть в Нью-Йорке!

– Надо было у меня спросить, – Энди отсалютовал бармену. – Два виски, – попросил он, подтянув Тома поближе к стойке.

– Я не думал, что ты знаешь о таких местах, – ответил Том, устраиваясь на стуле. – За праздник! – он поднял стакан.

– С праздником! – Энди поднял свой стакан, чокнулся с Томом и опрокинул в себя содержимое.

В пабе было шумно, особо не поговоришь, но в атмосфере такого разгульного веселья это и не было нужно, главное, достичь нужного градуса.

А Том понял, как ему это было нужно. Даже не столько алкоголь, сколько люди вокруг, знакомая атмосфера и музыка. Играли рил, кто-то танцевал, кто-то перекрикивался, что танцуют, мол, плохо.

– Я вам сейчас покажу как надо! – вдруг заявил Том. То ли это третий стакан виски в нем заговорил, то ли святой Патрик отвесил ему пинка, но он поднялся из-за бара и вышел в круг танцующих, которые сразу же посторонились.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ревущие 20-е

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное