Все утро я обдумывала, что скажу о том, как мне жаль, что я впустую потратила его время. Я хотела предложить ему выбрать кого-нибудь другого. Я думаю, найдется достаточно других учеников, которые будут наслаждаться такой возможностью.
Пока он стоял там, оглядываясь на меня через комнату, я почувствовала, как мое сердце сжалось в груди, и все слова, которые я приготовила, исчезли. Холода его взгляда, остановившегося на мне, было достаточно, чтобы мое тело замерло, а разум превратился в ничто.
— Мисс Соренсон.
Его голос был таким мягким и доверительным, командующий, ничего не спрашивая у меня.
Я открыла рот и почувствовала, что слова покидают меня, но голос звучал иначе, чем мой собственный. Мягкий. Слабый.
— Мистер Блекборн.
Он отошел от пианино, опустил руки с груди и сократил расстояние между нами. Я и пальцем не пошевелила.
— Ты не собираешься войти? — спросил он.
— Я…
Я почувствовала, как краснеет мое лицо, и плечи начинают дрожать.
— Извините. Я просто пришла сказать вам…
Я облизнула губы, обнаружив, что они пересохли. С опущенными глазами, избегающими проникновенного взгляда, я попыталась снова.
— Я не могу посещать ваши занятия.
Нежный палец коснулся моего подбородка, приподнимая лицо, пока я не увидела искру почти серебряного цвета в его глазах, мерцающую в свете сквозь очки.
— Разве ты не говорила мне неделю назад, что это то, чего ты хотела?
В то время как его голос был требовательным, его тон значительно смягчился.
— Да, — сказала я, прижимая руку к груди, чтобы подавить дрожь, которую я чувствовала, когда его взгляд искал ответы, которые я не могла дать.
— Вы предполагаете, что не хотите теперь?
Его глаза безжалостно требовали моего ответа.
— Мама не разрешает мне играть. Я не смогу достать скрипку.
Мой язык ощущался тяжелым на фоне сухости во рту.
— Я знаю, вы сказали не приходить на занятия без нее, но я не хотела уходить, не поблагодарив вас, по крайней мере, за то, что дали мне шанс.
Его губы сжались на мгновение, когда он посмотрел на мое лицо. Он отпустил меня.
— Скажи мне, что твоя мать тебе сказала.
Мое лицо раскраснелось.
— Она… она хотела, чтобы я бросила уроки. Она сказала, что мне нечего делать в музыкальном классе.
Его бровь приподнялась.
— Разве твоя старшая сестра не в школьной группе?
Я кивнула.
— Хм.
Его рука коснулась подбородка. Он повернулся и направился к пианино.
Я подумала, что на этом все, и обернулась, собираясь покинуть комнату.
— Куда ты собралась? — раздался его строгий голос позади.
Я стояла, отвернувшись от него, и смотрела на блестящую металлическую ручку двери музыкальной комнаты. Я была уверена, что это был последний раз, когда я его видела.
— Я иду в главный офис, чтобы…
— Занятия еще не закончились, — он сделал паузу. — Ребята предложили купить тебе одну, не так ли?
Я развернулась лицом к нему.
— Как вы узнали?
— Но ты отказалась?
Мой палец коснулся нижней губы.
— Они хотели купить одну для меня. Я сказала им не делать этого. Я не могу просить их сделать что-то для меня, когда не могу быть уверена, что когда-нибудь смогу расплатиться. Они уже столько для меня сделали.
Он отвернулся от меня. Из-за пианино он взял черный футляр. Я думала, это была вчерашняя, но у этой футляр был обшит тканевым материалом. У одного края был ремень, чтобы носить его на плече.
— Мне вернуть это им?
Я наклонила вперед голову, брови поднялись вверх. Я узнала то, что он держал в руках, но мой мозг не хотел устанавливать связь, что к чему.
Он поднес футляр ко мне, расстегивая замок на ходу, удерживая его на одной ладони, он открыл крышку.
Внутри лежала скрипка. Дерево было насыщенного коричневого цвета, отполированное до блеска. Гриф и подбородник были черные. Тонкая черная полоса окаймляла края плавных изгибов.
— Где вы… — я выдохнула.
— Виктор принес мне ее сегодня утром.
Я покраснела, моргнула, чтобы избавиться от слез.
— Я не могу, Мистер Блекборн. Они не должны были этого делать.
— Ты не хочешь ее? — спросил он тихим голосом.