– Хорошо, – проворчала я, – тогда, полагаю, наша прогулка подходит к концу? Негоже заставлять леди ждать.
Лорд Рэйнхарт подозрительно легко со мной согласился и, приобняв меня за плечи, перенёс нас обоих прямо к порогу моей комнаты. И, не успела я даже рта открыть для положенных случаю благодарностей, осведомился с этой своей нахальной ухмылочкой:
– А как же поцеловать на прощание?
Вот же… Достал! В конце концов, в эту дурацкую игру можно играть и вдвоём!
С этой мыслью я шагнула к нему, решительно стиснув кулаки. Чтобы дотянуться, пришлось повиснуть на шее у оторопевшего лорда, прижавшись к нему совсем уж неприлично, но… я его и впрямь поцеловала. Не в губы – на такое мне смелости не хватило, – но в самый уголок уже ничуть не ухмыляющегося рта.
Отступила на шаг, чувствуя, как полыхают щёки, и принялась клясть саму себя.
Дурочка ты, Лили. Если это и впрямь игра, то почему твоё сердце колотится так, словно ты сюда не перенеслась, а бежала вприпрыжку? Ах, не знаешь? Или просто не хочешь признать?
Ладно, как бы то ни было, следует держать лицо. Посему я елейно улыбнулась и эдак невозмутимо уточнила:
– Ну, милорд, теперь-то вы довольны?
– Я… – долгую секунду спустя вымолвил Блэквуд, – сражён вашим подарком, миледи.
Голос его звучал хрипло, а чёрные глаза напротив больше не смеялись. Совсем. Могу поклясться, чувство в них было совсем иного толка.
Назвать это самое чувство я затруднялась. Потому что ни один мужчина никогда не смотрел на меня… так. Даже Роберт, от чьих похотливых взглядов я подчас не знала куда деться.
Так, должно быть, голодная змея смотрит на мышь, которую мечтает сожрать с костями.
И я – глупая, глупая мышка! – отчего-то совсем не возражаю, чтобы меня сожрали.
– Какой разврат! Да в общественном-то месте! – послышался сбоку чей-то насмешливый голос. – Дети, в двух шагах от вас находится комната. С кроватью. Ни к чему эпатировать публику.
Я смущённо отступила ещё на шаг, перевела взгляд на обладательницу мелодичного контральто. Бабушка… Да кто бы в здравом уме назвал бабушкой эту леди? Для этого она слишком молода и красива – той самой красотой, что всегда была предметом моей смутной зависти. Высокий рост, фигура стройная, но не слишком хрупкая; этой женщине скорее подошло бы слово «статная». С некоторым изумлением я отметила множество знакомых черт – острый подбородок, тонкие скулы, высокий лоб, чуть раскосые глаза. Даже дурацкий мысочек на лбу – и тот совсем как у меня!
Наше сходство до жути очевидно, но имеются и различия. Золотисто-серебряные волосы женщины не такие вьющиеся и непослушные, а тёмные глаза цвета индиго явно достались ей от Стоунхартов. Тонкие, резко очерченные губы и длинноватый нос придавали бледному лицу несколько хищное выражение – что, впрочем, ничуть не портило грозную и прекрасную леди Ленору Найтстар.
– Д-добрый вечер, – чуть сбивчиво произнесла я, присев в почтительном поклоне. Лишь потом сообразила, как нелепо это должно было выглядеть, когда на мне школьная форма.
– Добрый, моя милая девочка, – ответила Ленора неожиданно тепло. А затем перевела взгляд на лорда Рэйнхарта и как-то сразу… заледенела.
– Рэй, несносный ты паршивец! Что это ещё за попытки обесчестить взглядом мою внучку? Не хочешь объясниться?!
– Не-а, не особо, – нагло заявил Блэквуд. – Дамы, боюсь, мне пора лишиться вашего прекрасного общества. Надо прихорошиться к балу и всё такое.
– С каких это пор ты полюбил балы?
– Ни с каких, – он наморщил нос, но затем поймал мой взгляд и сверкнул улыбочкой. – Но ради танца с самой прекрасной девушкой в Астрэ можно и потерпеть. До вечера, леди Лисандра. Не опаздывайте.
– Опоздаю просто назло, – буркнула я, да только без толку – лорд Рэйнхарт уже исчез в короткой вспышке телепорта, напоследок одарив меня ещё одним до странного смущающим взглядом.
– Ну что за негодный мальчишка, никакого сладу с ним нет, – проворчала Ленора, однако я успела заметить улыбку, промелькнувшую на ярко накрашенных губах. – Моя дорогая, неужели у тебя не нашлось поклонника поприличнее?
Я покраснела до корней волос, но попробовала возмутиться:
– Лорд Блэквуд – мой преподаватель! Я…
– Ты влюблена в него просто до омерзения, Лисандра Найтстар, – заявила леди, сложив на груди худощавые руки. – А он пялится на тебя так, словно ты зажгла луну, солнце и звёзды. Не пудри мне мозги, девочка, я слишком стара для этого дерьма. Идём.
Она бесцеремонно распахнула дверь моей комнаты и вошла внутрь; подол роскошного сапфирово-синего платья тихонько зашуршал по полу. Подавив негодование пополам с робостью, я зашла следом и прикрыла за собой дверь.
– Ну-ну, не сердись, – Ленора вновь улыбнулась, пугающее обличье снежной королевы вновь сменилось чем-то более тёплым, человечным и даже… родным. – Дай-ка посмотреть на тебя, милая.
Длинные пальцы легли мне на плечи, глаза цвета индиго изучали мой облик медленно и тщательно. Не без изумления я заметила, что они затуманены слезами – а ведь эта леди явно не из тех, кто проявляет слабость.