Читаем Акафистник полностью

Радуйтеся, яко многобожие родителя вашего отринувше, благочестия ма́терня не отступили есте;

радуйтеся, яко вся имения своя, по словеси Господню, нищим раздали есте, да Христа приобрящете.

Радуйтеся, не словом точию, но множае паче делом и непрестанною к Богу молитвою иных поучившии;

радуйтеся, неоскудный источник исцелений ныне являющии.

Радуйтеся, излиянием чудес, данных вам от Бога, нас обогащающии;

радуйтеся, в самих себе храм Богу уготовавшии.

Радуйтеся, скорое нищих услышание;

радуйтеся, скорбных приятное попечение.

Радуйтеся, ненадежных известное надеяние;

радуйтеся, болящих скорое врачевание.

Ра́дуйтеся, Космо́ и Дамиа́не,

святи́и безсребре́ницы и пресла́внии чудотво́рцы.

Кондак 6

Пропове́дницы имене Христова в животе своем бывше, и ныне силу Того свидетельствуете чудесы, от иконы вашея источаемыми, и якоже веры иногда жены некия Палладии не презре́сте, но пришедше в дом ея, исцеление от смертнаго недуга ей даровали есте; сице и наших молений и пений гласы услышите, о святии безсребреницы! Вере же и любви людей ваших внемли́те и покров нам свыше даруйте, хвалящим вас и поющим Богу: Аллилу́ия.

Икос 6

Возсия́, яко свет, правда ваша, егда укоряеми неверующими, яко не от Бога получили есте дар исцелений, реко́сте к людем града вашего: не волшебною хитростию врачуем болезни, но силою Спаса нашего Иисуса Христа, якоже Той заповеда, глаголя: болящия исцеляйте, прокаженныя очищайте, ту́не приясте, туне дадите. Темже благодатному слову вашему дивящеся, ублажаем вас сими:

Ра́дуйтеся, образ любве и веры нам показавшии;

радуйтеся, райския радости присно наслаждающиися.

Радуйтеся, премудрии сеятелие благочестия;

радуйтеся, славнии проповедницы православия.

Радуйтеся, учителие, к небеси наставляющии;

радуйтеся, чистаго и непорочнаго жития неусыпнии хранителие.

Радуйтеся, теплии послушателие молящихся вам;

радуйтеся, ко спасению изящнии и вернии путеводителие.

Радуйтеся, благочестно и богоугодно жити хотящим блази́и наставницы;

радуйтеся, ходатаи благим всем, почитающим память вашу.

Радуйтеся, добре и в мире течение свое скончавшии;

радуйтеся, венцы правды от Владыки Христа приявшии.

Ра́дуйтеся, Космо́ и Дамиа́не,

святи́и безсребре́ницы и пресла́внии чудотво́рцы.

Кондак 7

Хотя́щу мужу некоему во время жатвы от зноя солнечнаго мало почити, и крепко уснувшу ему, вниде змий во уста и вселися во чрево, егдаже возстав муж той от сна, ощути во чреве своем болезнь от терзания змиева и а́бие нача велиим гласом вопити: святии врачеве Космо и Дамиане, помозите ми! И а́бие вы, угодницы Божии, приспе́ша ему на помощь и успиша его зело, и молитвами своими начаша изгоняти змия и, всем тамо зрящим, изыде змий из уст человека того, и вси ужасающеся о страшнем чудесе том, благодарственно воспеша Богу: Аллилу́ия.

Икос 7

Ди́внии о нас молитвенницы, целителие душ и телес наших и ходатаи спасения вечнаго, благодарным сердцем воспевающе хвалебную песнь Богу, даровавшему нам таковых великих чудотворцев, приносим и вам похвалы сицевая:

Ра́дуйтеся, ангелов терпением вашим удивившии;

радуйтеся, божественным сиянием чудес своих вся просветившии.

Радуйтеся, скории от всяких болезней безмезднии врачеве;

радуйтеся, заступлением вашим разслабленныя исцеляющии.

Радуйтеся, от неисцельных болезней здравы воздвизающии;

радуйтеся, достойне совершившии земны́й подвиг жития вашего.

Радуйтеся, о нас, обнаженных добрых дел, присно к Богу предстательствующии;

радуйтеся, яко сиянием премудрости, от Господа вам данныя, всех верных просвещаете.

Радуйтеся, молитвенницы о нас и заступницы наши предивнии;

радуйтеся, доблии врачеве Христовы.

Радуйтеся, без мзды туне всем исцеления подающии;

радуйтеся, чудесы своими идольское безумие обличившии.

Ра́дуйтеся, Космо́ и Дамиа́не,

святи́и безсребре́ницы и пресла́внии чудотво́рцы.

Кондак 8

Стра́нное мирови житие ваше видяще, устранимся и мы того сует и, ум на небеса преложше, возопиим к вам, святии безсребреницы: утолите болезни, источая благодатная врачевания всем, усердно к помощи вашей притекающим и вопиющим Богу: Аллилу́ия.

Икос 8

Все житие ваше на земли любовию к Богу и к ближним исполнивше, святии безсребреницы Космо и Дамиане, скории и ныне помощницы являетися всем, с верою призывающим вас; не точию бо близ притекающим ко святым моще́м вашим, но и далече сущим исцеления источаете. Темже приносим вам похвалы сия:

Ра́дуйтеся, Единому Богу, в Троице славимому, верно послужившии;

радуйтеся, единое еже на потребу премудре избравшии.

Радуйтеся, яко в неустаннем труде и подвизе дни и нощи ваша без всякаго уныния препроводили есте;

радуйтеся, яко сицевы́м вашим тесным и скорбным житием славу Божию в человецех умножили есте.

Радуйтеся, доблии Христовы последователие;

радуйтеся, яко научители и творцы Христовых заповедей явилися есте.

Радуйтеся, яко именами велиих в Царствии Небеснем наречени бысте;

радуйтеся, славою Христовою весь мир озарившии.

Радуйтеся, яко любовию к ближним безстрастие прияли есте;

радуйтеся, яко безмездным врачеванием безсмертие стяжали есте.

Радуйтеся, яко ангели, на небеси и на земли прославленнии;

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература