Читаем Акафистник полностью

радуйтеся, яко Богу ныне венценоснии предстоите.

Ра́дуйтеся, Космо́ и Дамиа́не,

святи́и безсребре́ницы и пресла́внии чудотво́рцы.

Кондак 9

Вся́кое естество человеческое удивися сиянию в вас благодати Божией, святии Космо́ и Дамиане, егда нечестивии людие, узревше чудеса, о имени Господа Иисуса Христа вами творимая, увероваша и прославиша Бога. Темже и мы, славяще Давшаго вам сицевую силу, поем Ему: Аллилу́ия.

Икос 9

Вити́я многовеща́нныя недоумеют довольно изобразити обилие любве вашея, еюже преисполнени бысте, святии угодницы, к человеком о Господе. Сего ради из глубины сердец наших вопием к вам:

Ра́дуйтеся, Господу своему даже до смерти поработавшии;

радуйтеся, огнем любве Божия воспаляема огнь жертв идольских угасившии.

Радуйтеся, ближняго паче самих себе возлюбившии;

радуйтеся, яко болящия и недужныя посещали есте.

Радуйтеся, нужды убогих предварявшии;

радуйтеся, печальных уте́шителие.

Радуйтеся, отчаянных заступницы;

радуйтеся, сирых питателие.

Радуйтеся, люте страждущим помощницы;

радуйтеся, угнетенных свободителие.

Радуйтеся, яко добре течение скончавше, ко Христу вознесостеся;

радуйтеся, яко в Царствии Его водворяетеся.

Ра́дуйтеся, Космо́ и Дамиа́не,

святи́и безсребре́ницы и пресла́внии чудотво́рцы.

Кондак 10

Спасти́ хотя многия, яви нам Господь вы, чудотворцы Своя: кто бо не умилится, видя ваше безмерное ко всем сострадание; кто ли вы не ублажит, яко не токмо человеки от недуг исцеляете, но и скоты милуете; не отрините убо и наших молитв, но на вся ны неоскудно великия и богатыя ваша милости излейте, да вопием Богу: Аллилу́ия.

Икос 10

Стены́ есте́ всем, похваляющим чудеса ваша, о безсребреницы, и к заступлению вашему прибегающим, стены и забрала есте, ограждающии от всех бед усердно в помощь вас призывающих. Темже убо и нас от нищеты, напастей, недугов и скорбей оградите, молимся и тепле вопием к вам:

Ра́дуйтеся, адамантову крепость в нестяжании превозшедшии;

радуйтеся, дивно искушения сребролюбия победившии.

Радуйтеся, славнии в бедах заступницы;

радуйтеся, немощных и обидимых укрепление.

Радуйтеся, крепцыи в напастех защитителие;

радуйтеся, убогих и нищих всещедрии обогатителие.

Радуйтеся, алчущих милостивии кормителие;

радуйтеся, болезньми и тяжкими недуги одержимых премудрии уврачевателие.

Радуйтеся, с верою к вам притекающим от всех скорбных обстояний и болезней теплии защитителие;

радуйтеся, яко память ваша всеми сла́вима на земли.

Радуйтеся, яко имена ваша написана суть на небесех;

радуйтеся, яко от Бога препрославлени есте.

Ра́дуйтеся, Космо́ и Дамиа́не,

святи́и безсребре́ницы и пресла́внии чудотво́рцы.

Кондак 11

Пе́ние всеумиленное, ныне нами приносимое, несть довольно к похвалению преславных подвигов и трудов ваших, яже Христа ради подъяли есте в животе своем; обаче дерзающе просим, усердное моление наше приемше, и нас от бед своими молитвами избавите, да умиленным сердцем воспоим Богу: Аллилу́ия.

Икос 11

Светоза́рный и небесный ум явили есте, егда славы земныя от врачевства не пожелали есте искати от человек, но точию славы Божия на небесех. Ныне же нетлением мощей ваших и множеством чудес православие утверждаете. Темже благодарственно зовем:

Ра́дуйтеся, Ипоста́сное Слово дерзновенно проповедавшии;

радуйтеся, силу идольскую добропобедно упразднившии.

Радуйтеся, яко вами попрася служение бесо́м;

радуйтеся, яко вами проповедася поклонение Христу.

Радуйтеся, учителие премудрии;

радуйтеся, всех добродетелей неленостнии исполнителие.

Радуйтеся, яко по трудех земных в селениих небесных ликовствуете;

радуйтеся, яко и по преставлении своем нас не оставляете.

Радуйтеся, яко всем, с верою призывающим вас, скорую помощь подаете;

радуйтеся, святии вра́чеве, яко болезни наша исцеляете.

Радуйтеся, молитвы верных не отревающии;

радуйтеся, и о нас недостойных у Престола Божия ходатайствующии.

Ра́дуйтеся, Космо́ и Дамиа́не,

святи́и безсребре́ницы и пресла́внии чудотво́рцы.

Кондак 12

Благода́ть, ю́же даде́ вам Господь Бог, целити вся недуги душевныя же и телесныя, днесь собра нас, да почтим память вашу, святии безсребреницы Космо и Дамиане, благоговейно убо взирающе на честную икону вашу и со умилением сердца к ней припадающе, молим избавитися всем нам от всяких зол и болезней, да воспоим вси Богу: Аллилу́ия.

Икос 12

Пою́ще чудеса ваша, восхваляем труды и подвиги, ублажаем благочестную в мире кончину вашу, почитаем ходатайство и сильное заступление ваше о всех, требующих помощи вашея; величаем Подателя всех благ Бога, даровавшаго нам толи́ко дивных молитвенников, и со умилением зовем:

Ра́дуйтеся, Иисуса Господа верно проповедавшии;

радуйтеся, истины Его доблии свидетелие.

Радуйтеся, теплии о нас у Престола Его предстателие;

радуйтеся, телес наших благосострадательнии вра́чеве.

Радуйтеся, Царствия Небеснаго и вечных благих наследницы;

радуйтеся, по Бозе все наше упование.

Радуйтеся, миро благовонное исцелений источающии;

радуйтеся, страстей злосмрадие молитвами своими отревающии.

Радуйтеся, исцелений да́телие и чудес источницы;

радуйтеся, светоноснии столпи церковнии и забрала недвижимая.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература