Читаем Акафистник полностью

Пою́щим твое́ заступле́ние и притека́ющим к тебе́, му́чениче Мерку́рие, предста́тель ве́рный бу́ди и не отве́ржи нас, ны́не моля́щихся тебе́ и из глубины́ души́ взыва́ющих:

Ра́дуйся, Творцу́ вселе́нныя предстоя́й;

ра́дуйся, за лю́ди Бо́га прося́й.

Ра́дуйся, сто́лпе церко́вный, ве́ру утвержда́яй;

ра́дуйся, сове́ты нечести́вых разруша́яй.

Ра́дуйся, све́те, благоче́стие возраща́яй;

ра́дуйся, мглу грехо́вную истребля́яй.

Ра́дуйся, к покая́нию нас призыва́яй;

ра́дуйся, наде́жду на спасе́ние полага́яй.

Ра́дуйся, Мерку́рие, изря́дный уго́дниче Христо́в

и во́ине непобеди́мый.

Конда́к 13

О страстоте́рпче до́блий, му́чениче сла́вный, свя́те Мерку́рие! Ны́нешнее на́ше прие́м приноше́ние, не преста́й Го́спода моли́ти, да изба́вит нас твои́м хода́тайством гее́нны о́гненныя и сподо́бит воспева́ти с ли́ки а́нгельскими побе́дную песнь: Аллилу́ия.

Сей конда́к глаго́лется три́жды.

И па́ки чте́тся 1–й и́кос и 1–й конда́к:

И́кос 1

А́нгел Госпо́день, еще́ язы́чнику ти су́щу, Мерку́рие, предуказа́ твое́ служе́ние ко сла́ве и́мене Бо́жия, егда́ призва́ тя от Арме́нии в Рим и даде́ ти меч на побе́ду, и́мже ди́вная сотвори́л еси́. Сего́ ра́ди приле́жно вопие́м:

Ра́дуйся, сосу́де, Бо́гом избра́нный;

ра́дуйся, десни́цею Бо́жиею незри́мо води́мый.

Ра́дуйся, Сла́вою Бо́жиею прославля́емый;

ра́дуйся, вре́менным ве́чному послужи́вый.

Ра́дуйся, А́нгелы укрепля́емый;

ра́дуйся, в страда́нии вене́ц сла́вы получи́вый.

Ра́дуйся, всели́выйся в черто́ги ми́ра Го́рняго;

ра́дуйся, моли́твенно не оставля́яй ми́ра до́льняго.

Ра́дуйся, Мерку́рие, изря́дный уго́дниче Христо́в

и во́ине непобеди́мый.

Конда́к 1

Избра́нному от во́инства земна́го в небе́сное,

предстоя́щему Престо́лу Царя́ Сла́вы,

великому́ченику Мерку́рию благогове́йное пе́ние прино́сим:

моли́ся усе́рдно ко Го́споду за лю́ди, почита́ющия

и во умиле́нии воспева́ющия тя:

Ра́дуйся, Мерку́рие, изря́дный уго́дниче Христо́в

и во́ине непобеди́мый.

Моли́тва

О великому́чениче святы́й и до́блий во́ине Христо́в Мерку́рие, страда́нием, кро́вию и сме́ртию свое́ю ве́рность Христу́ и Це́ркви Его́ свиде́тельствовавый и сего́ ра́ди вене́ц жи́зни от Него́ прие́мый! Ны́не в хвале́бных пе́снех тебе́ прославля́юще, смире́нно к тебе́ припа́даем и усе́рдно мо́лим: предста́тель бу́ди пред Бо́гом о душа́х на́ших неусы́пный, умоли́ Влады́ку Го́спода, да сохрани́т Святу́ю Це́рковь Свою́ и всех чад ея́ в сою́зе любве́ и единомы́слии, да утверди́тся мир и безмяте́жие в лю́дех, во оте́честве на́шем живу́щих, да позна́ют вси, я́ко Христо́с есть Путь, И́стина и Жи́знь, и да прии́дут к Нему́ вси тружда́ющиися и обремене́ннии, и упоко́ит их. О вели́кий уго́дниче Бо́жий! Кре́пкое стоя́ние в ве́ре на́шей да́руй нам, благода́тную по́мощь нам низпосли́, да ми́рное, ти́хое и богоуго́дное житие́ поживе́м в ве́це сем и досто́йно с тобо́ю в день о́ный восхва́лим Пресвяту́ю Тро́ицу, Отца́ и Сы́на и Свята́го Ду́ха, во ве́ки веко́в. Ами́нь.

Акафист святителю Нектарию,

митрополиту Пентапольскому,

Эгинскому чудотворцу

Кондак 1

Правосла́вия звезду́ новоявле́нную

новозда́нное и Це́ркве огражде́ние

воспои́м в серде́чнем вси весе́лии.

Ду́ха я́ве де́йствием просла́вився,

исцеле́ний благода́ть всем источа́еши вопию́щим ти:

Ра́дуйся, Некта́рие, Эги́нский чудотво́рче.

Икос 1

Челове́к небому́дренный яви́лся еси́ в ми́ре, Некта́рие, святи́телю Христо́в: житие́ бо преподо́бное испра́вив непоро́чно, свят и богоприя́тен во всем наре́клся еси; сего́ ра́ди слы́шиши от нас:

Ра́дуйся, от юно́сти Бо́га возлюби́вый;

ра́дуйся, во юдо́ли плаче́вней све́тлое восхожде́ние положи́вый.

Ра́дуйся, му́дрости сосу́де златозда́нный;

ра́дуйся, пропове́дниче благода́ти невозбра́нный.

Ра́дуйся, до́ме святе́йший де́йства Боже́ственнаго;

ра́дуйся, кни́го богоизвая́нная жития новаго.

Ра́дуйся, я́ко ны́не поревнова́л еси́ святы́м;

ра́дуйся, я́ко а́нгелы испо́лнил еси́ весе́лия.

Ра́дуйся, преподо́бных отце́в прекра́сная добро́то;

ра́дуйся, иера́рхов Христо́вых благо́е украше́ние.

Ра́дуйся, и́мже Це́рковь Христо́ва ликовству́ет;

ра́дуйся, и́мже о́стров Эги́нский ра́дуется.

Ра́дуйся, Некта́рие, Эги́нский чудотво́рче.

Кондак 2

Взо́ром духовным, еще сый юноша, прозрел еси Божественную благодать, е́юже объят в душе́, свету заповедей Господних, преподобне, избрал еси последовати от юности, Христу поя: Аллилу́ия.

Икос 2

Прите́к во град Константина, Нектарие, Божественным направляем страхом, в нем лучшим поучашеся. Темже Божественнаго разумения преиспо́лнен явился еси, возвеселяя во учениих твоих вопиющия ти таковая:

Ра́дуйся, Солнца мысленнаго пала́то благоукрашенная;

радуйся, рая́ словеснаго древо досточудное.

Радуйся, Христа Спасителя служителю богоприятный;

радуйся, отце́м древним единонравный.

Радуйся, каменю новосечный умнаго наздания;

радуйся, венче новоплетенный святыя Церкве.

Радуйся, непостыдное наше упование;

радуйся, светлая наша надеждо.

Радуйся, яко безплотный бывый в телеси́;

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература