Читаем Акафистник полностью

Богото́чный источник дивных чудес явился еси, святителю отче Николае, приял бо еси от Господа дар недуги душевныя и телесныя врачевати, бесы изгоняти и всех сущих в бедах скоро от тех избавляти. Те́мже прибегаем к тебе, яко пленных свободителю, нищих заступнику и благодетелю, врачу благодатному и милостивому, да спаса́еми святым предстательством твоим, воспеваем о тебе Христу Богу хвалебную песнь: Аллилу́ия.

Икос 5

Ви́девше лю́дие вас, отцы богоноснии, святители Христовы, не токмо учи́телей духовных и к жизни вечней путеводителей, но и целителей от всяких телесных и душевных недугов, хвалу Господу воздаваша. Мы же за многая и неисчетная исцеления ваша, на ны изливаемая, ублажаем вас, милостивых предстателей и чудотворцев, похвалами сими:

Ра́дуйтеся, Единому Богу, в Троице славимому, верно послужившии;

радуйтеся, многоразличными дарованьми Духа Святаго укрепленнии.

Радуйтеся, веры истинныя дерзновеннии проповедницы;

радуйтеся, апостольских преданий хранители;

Радуйтеся, архиереи Божии, до́бре упасшии словесное стадо ваше;

радуйтеся, от ересе́й и расколов ограждение.

Радуйтеся, заблудших на путь правый наставляющии;

радуйтеся, бесо́в именем Христовым изгоняющии.

Радуйтеся, любовию вашею всех покрывающии;

радуйтеся, благодатную ро́су исцелений верным источающии.

Радуйтеся, болезньми тяжкими одержимых премудрии врачеватели;

радуйтеся, о всем мире печальницы и молитвенницы.

Ра́дуйтеся, святи́и богоблаже́ннии вра́чеве,

цели́тели ду́ш и теле́с на́ших.

Кондак 6

Пропове́дует весь мир христианский ве́лие чудо, тобою сотворенное, священномучениче Вла́сие, егда́ жена некая, имущая сына своего близ смерти лежаща, положи его при ногу́ твое́ю, плачущи и вопиющи о исцелении его. Ты же, отче, именем Спасителя исцелил еси его, глаголя: «Аще в челове́цех и в скотах что таковое случится, и помянет кто имя мое, тому Ты, Господи, ускори́ на помощь». Те́мже молим тя, не лиши тоя́ благодати и нас, да и мы здравы су́ще телом и душею, поем Богу благодарственную песнь: Аллилу́ия.

Икос 6

Возсия́ в сердцах ваших свет Божественныя любве и благодати, святители Христовы и страстотерпцы, кровию священную одежду свою украси́вшии. Темже прослави вас Господь, видя ваше безмерное ко всем сострадание, яко соблюдаете от всякия болезни не точию человеки, но и скоты, и до́мы верных всяких благ исполняете; не отрините убо и нас, грешных, скорбьми, болезньми и многими печальми обуреваемых, и помозите всем вопиющим вам таковая:

Ра́дуйтеся, души своя за веру православную положившии;

радуйтеся, служители Божия себе быти пред мучители исповедавшии.

Радуйтеся, страстем Христовым мужественнии подражатели;

радуйтеся, священную одежду вашу кровьми страданий обагрившии.

Радуйтеся, яко вами от многих ран грешнии избавляются;

радуйтеся, яко вами от всяких болезней вернии свобождаются.

Радуйтеся, неисчерпаемии источницы исцелений;

радуйтеся, яко возложением рук ваших и звери от болезней исцеляются.

Радуйтеся, нетлением мощей ваших славно от Бога возвеличеннии;

радуйтеся, многими чудесы от них верных возвеселившии.

Радуйтеся, исцеления во славу Божию совершающии;

радуйтеся, теми нас к прославлению Бога призывающии.

Ра́дуйтеся, святи́и богоблаже́ннии вра́чеве,

цели́тели ду́ш и теле́с на́ших.

Кондак 7

Хотя́ Человеколюбец Господь явити милосердие Свое людем, дарова нам тя, великомучениче Пантелеи́моне, великаго целителя болезней душевных и телесных, прогонителя духо́в злобы поднебесных. Ты бо, милости Божии подобяся, от Самаго Вседержителя Спаса по достоянию именование всемилостиваго приял еси, яко сострадателен сый, и милуеши всех, сугубо подая исцеления, словом благодати врачуя и к разуму Божественному наставляя верных, подвизая их пети Подателю всех благ Богу песнь: Аллилу́ия.

Икос 7

Но́вую показа́ милость рабо́м Своим Человеколюбец Господь, егда́ благоволи явити сонм святых мучеников, молитвенников, целителей душ и телес наших и ходатаев спасения вечнаго. Вы бо, святии мученицы, имуще веру во Христа, адаманта твердейшу, мужественно претерпели есте от гонителей темничныя узы и страдания, смерть же лютую приемше, жертвою благоприятною Богу явистеся. И ныне, небесному Престолу всех Владыки предстояще, неоскудно исцеления источаете всем с верою прибегающим к вам и зовущим тако:

Ра́дуйтеся, пресветлому мученическому лику сопричте́ннии;

радуйтеся, яко, мучения ваша зряще, множество людей ко Христу обратишася.

Радуйтеся, Господу своему даже до смерти послужившии;

радуйтеся, чудотворцы преславнии, на утешение нам дарованнии.

Радуйтеся, святии вра́чеве, болезни наша исцеляющии;

радуйтеся, светом добродетелей ваших и нас духовно просвещающии.

Радуйтеся, в сониих и видениих страждущих посещавшии;

радуйтеся, в беда́х и напастех помощь нам подающии.

Радуйтеся, болящих младенцев и отроко́в прибежище и исцеление;

радуйтеся, скорбей родителей их врачевание.

Радуйтеся, на мытарствах воздушных помощь являющии;

радуйтеся, о спасении нашем Господа умоляющии.

Ра́дуйтеся, святи́и богоблаже́ннии вра́чеве,

цели́тели ду́ш и теле́с на́ших.

Кондак 8

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература