Читаем Акафистник полностью

Радуйся, нестерпимою жаждою пиянства палимыя трезвением прохлаждаяй;

радуйся, вина ради обнищавшия к трезвению призываяй.

Радуйся, жены́ рыдающия утешаяй;

радуйся, сле́зы их ко Господу принося́й.

Ра́дуйся, Вонифа́тие, му́чениче многострада́льный.

Кондак 4

Бури греховныя тебе не потопиша, ниже во́лны страстей покры́ша, мучениче Христов, не погибл еси, но ко Христу пришел еси и жизнь свою, яко жертву благово́нную, Ему, Сладчайшему Спасителю нашему, принесл еси. Молися убо, да и мы, в житейстем мори сущии, к тихому пристанищу, Господу Спасителю, притеце́м, во умилении зовуще: Аллилу́ия.

Икос 4

Слышим и мы евангельскую притчу, како блудный сын на стране дале́че имение свое ижди́вше, от глада душевнаго в себе пришед, во объятия о́тча притече́, в покаянии зовый: «Отче, согреших на Небо и пред тобою!» Тако и ты, мучениче Вонифатие, не погубив себе, но от роже́ц греха отвративыйся, ко Христу обратился еси. Мы же, исправлению твоему радующеся, поем ти сице:

Радуйся, глад крепок в работе страстем испытавый;

радуйся, Христа Бога, яко хлеба жива́го, взалка́вый.

Радуйся, Пречистыя Крове Его, яко истиннаго пития приобщивыйся;

радуйся, ко преславным мучеником приложивыйся.

Радуйся, на криле́х трезвения к Богу возлетевый;

радуйся, сердце твое горе́ имевый.

Радуйся, ко Господу силою Животворящаго Креста пришедый;

радуйся, яко прия́л еси венец победы.

Радуйся, души́ на́шея сокровище нетленное;

радуйся, Церкве нашея украшение многоценное.

Радуйся, красоты́ мира сего отве́ргий;

радуйся, греховную одежду с себе совлеки́й.

Ра́дуйся, Вонифа́тие, му́чениче многострада́льный.

Кондак 5

Боготечную Кровь Христову за всех нас недостойных и кровь мученическую за Христа пролия́нную па́мятующе, си́це тебе вещаше Аглаи́да: «Сам ве́си, сколь многими грехми оскверне́ни есмы́, и о будущем жития нашего небрежем. Аз же от божественнаго мужа слышах, яко мучеников мощи спасение да́руют, иже мученика, яко хранителя и ходатая пред Богом имать». И мы тебе глаголем: «Ты еси наш хранитель и ходатай пред Богом нашим, ибо со Ангелы предстоиши Престолу Пресвятей Троицы поя: Аллилу́ия».

Икос 5

Видим ныне и разумеем, како си́и глаголы Аглаи́ды душу твою пробуди́ша, и ты к воздержанию призвал еси себе, мучениче Вонифатие, и нам помози́ подражати тебе, да не поги́бнем в пучи́не беззакония потопля́еми, но радостно тебе зовем:

Радуйся, от страстей, яко от погибельнаго сна, пробуди́выйся;

радуйся, от уз греховных свободи́выйся.

Радуйся, сомневающихся в милосердии Божиим обличение;

радуйся, безконечныя радости утверждение.

Радуйся, зовы́й нас к подвигу воздержания;

радуйся, ты бо зна́мением Креста пресекл еси страстей взыграние.

Радуйся, стяжавый себе вечное имение;

радуйся, и нас побуждаяй к труду спасения.

Радуйся, яко ви́нное веселие презрел еси;

радуйся, плотски́я раны, яко безплотен, претерпел еси.

Радуйся, за исповедание Христа от врагов избиенный;

радуйся, нестерпимым огнем за Него опаленный.

Ра́дуйся, Вонифа́тие, му́чениче многострада́льный.

Кондак 6

Проповедница поклонения святым моще́м явися Аглаида, госпожа твоя, страдальче Христов, егда посла тя на восток святыя мощи мучеников, за веру Христову пострадавших, принести, и́миже благодеяния источаются обильно и вечное спасение подается всем, к мученическому лику усердно притекающим. Даждь и нам утешение от Господа прия́ти, Емуже ангельскую песнь приносим: Аллилу́ия.

Икос 6

Возсиял еси нам, яко звезда незаходимая, дивным житием твоим, мучениче преблаженне, иго Христово легкое и вседраго́е на себе прие́мый и спасение получивый, пути бо благочестия без Христа Господа обрести никакоже возможно есть. Темже и нас молитвами твоими в го́рняя обители приведи, тя восхваляющих сице:

Радуйся, закона Христова скрижаль богоначерта́нная;

радуйся, молитв ко Господу ми́ро благоуханное.

Радуйся, правыя веры Христовой сто́лпе огненный;

радуйся, честны́й ве́нче заповедей Божиих, якоже от ка́мений драгих, устро́енный.

Радуйся, трезвения лествице небовосхо́дная;

радуйся, болезни и раны врачуяй греховныя.

Радуйся, от Господа Иисуса Христа благодать и силу приял еси;

радуйся, яко свет Христов сим возсиял еси.

Радуйся, воздержанием от грехов освящати праздники нас науча́яй;

радуйся, от смертнаго вина нас охраня́яй.

Радуйся, умерщвленныя страстьми́ светом Христовым оживляяй;

радуйся, ты́я к новому житию призываяй.

Ра́дуйся, Вонифа́тие, му́чениче многострада́льный.

Кондак 7

Хотя отыти́ от дому своего в путь на восток, кончину жития твоего предрекл еси, достохвальне, Аглаиде глаголя: «Госпоже́ моя, приими́ мое тело, за Христа мучимое, егда его принесут ти!» В душе́ твоей мысль за Христа пострадати имевый, ты Ему сокровенно молился еси; и нашу веру укрепи, да будем готови и мы ея ради страдати, Господу поюще: Аллилу́ия.

Икос 7

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература