Читаем Акафистник полностью

О многострадальный и всехвальный мучениче Вонифа́тие, к твоему заступлению ныне прибегаем: молений нас, поющих тебе, не отвержи, но милостивно услыши нас, виждь братия и сестры наша тяжким недугом пиянства одержимая, виждь того ради от Матере своея, Церкве Христовы, вечнаго спасения отпа́дающая. О, святый мучениче Христов Вонифатие, коснися сердец их данною ти от Бога благодатию, скоро возстави от падения греховнаго и ко спасительному воздержанию приведи их. Умоли Господа Бога, Егоже ради страдал еси, да простив нам согрешения наша, не отвратит милости Своея от сынов Своих, но да укрепит нас в трезвении и целомудрии, да поможет Своею десницею воздержание крепкое и спасительное Богу обещание свое до конца сохранити, во дни и в нощи о нем бодрствующе, и добрый ответ о нем дати на Страшнем Суди́ще. Приими, угодниче Божий, молитвы ма́терей, о чадех своих слезы проливающих; жен честны́х, о муже́х своих рыдающих; чад сирых и убогих, от пияниц оставленных; и всех нас, иконе твоей припа́дающих, и да прии́дет сей вопль наш молитвами твоими ко Престолу Всевышняго даровати всем по молитвам их здравие и спасение душ и телес, наипаче же Царствие Небесное. Покрый и соблюди нас от лукаваго ловления и всех ко́зней вражиих, в страшный час исхода нашего помози преити́ непреткновенно воздушная мыта́рства и молитвами твоими избави вечнаго осуждения. Умоли же Господа даровати нам ко Отечеству нашему любовь нелицемерную и волю непоколебимую пред врагами Церкве Святыя, видимыми и невидимыми, да покрыет нас милость Божия в нескончаемыя веки веков. Ами́нь.

Ака́фист преподо́бному Гера́симу, и́же на Иорда́не

Конда́к 1, глас 8

Подо́бен: Взбра́нной Воево́де:

Избра́нника Бо́жия и чудотво́рца,

Иорда́на насе́льника и храни́теля,

отше́льником же о́браз и миря́ном,

восхваля́ем тя, чти́тели твои́, богоно́се.

Но я́ко име́яй дерзнове́ние ко Го́споду,

от враг, тесня́щих ны, защити́, да зове́м ти;

Ра́дуйся, преподо́бне Гера́симе,

всепочита́емый пустынножи́телю.

И́кос 1

А́нгел от челове́к был еси́, преподо́бне, прите́к от земли́ к небе́сным. Ны́не же со беспло́тными ра́дующася тя зря, ужаса́юся и стра́хом зову́ ти от души́ сия́:

Ра́дуйся, Лики́и боже́ственный пло́де;

ра́дуйся, Иорда́на нетле́нная сла́во.

Ра́дуйся, доброде́тели дру́же и́стинный;

ра́дуйся, Христа́ моего́ служи́телю велича́йший.

Ра́дуйся, я́ко вся отда́л еси́ и приобре́л Христа́;

ра́дуйся, я́ко вся в тщету́ вмени́л еси́ Его́ ра́ди.

Ра́дуйся, я́ко удиви́шася ти А́нгели;

ра́дуйся, я́ко тебе́ и зве́рие почто́ша.

Ра́дуйся, преподо́бне Гера́симе,

всепочита́емый пустынножи́телю.

Конда́к 2

Ви́дя ми́ра сего́ тщету́ и жите́йских треволне́ний отреши́вся, богому́дре, разу́мно пре́жним отце́м подража́л еси́, и́хже за́поведем после́дуя, восхожде́ния путь обре́л еси́, Гера́симе. Сего́ ра́ди и Влады́це твоему́, блаже́нне, любо́вию вопия́л еси́: Аллилу́ия.

И́кос 2

Ра́зум имы́й пра́вый, ре́вностию дыша́ боже́ственною, я́ко ины́й Анто́ний, свя́те Гера́симе, собра́ния мона́шеская созва́л еси́, я́ко дре́вле от Еги́пта той. Мы же, к тебе́ взира́юще, взыва́ем от се́рдца си́це:

Ра́дуйся, сто́лпе безмо́лвия;

ра́дуйся, чу́до воздержа́ния.

Ра́дуйся, в мона́шеском житии́ ве́лий;

ра́дуйся, изря́дный сего́ защи́тниче.

Ра́дуйся, Бо́гу ничто́же предпочты́й;

ра́дуйся, благоче́стно во и́мя Его́ подвиза́выйся.

Ра́дуйся, А́нгелов купножи́телю;

ра́дуйся, Сил Небе́сных слико́вниче.

Ра́дуйся, преподо́бне Гера́симе,

всепочита́емый пустынножи́телю.

Конда́к 3

Си́лою свы́ше оболки́йся, блаже́нне, в пусты́ню удали́лся еси́, и я́ко ни́ву благопло́дну и до́бру сию́ показа́л еси́, му́дре, жела́ющим Ца́рство Христо́во стяжа́ти; те́мже Христу́ пое́м: Аллилу́ия.

И́кос 3

Имы́й боже́ственную ре́вность, Гера́симе, в се́рдце твое́м, и боже́ственный свет, исполня́яй е́, восхожде́ния твори́л еси́ непреста́нно, и до́брую ку́плю тала́нтом соде́яв, ра́довался еси́, мы же, чудя́щеся, вопие́м ти разу́мно сицева́я:

Ра́дуйся, высото́ богомы́слия;

ра́дуйся, смире́ния глубино́.

Ра́дуйся, безмо́лвия пла́меню неусы́пный;

ра́дуйся, воздержа́ния пра́вило ве́рнейшее.

Ра́дуйся, украше́ние мона́хов трезвя́щихся;

ра́дуйся, похвало́ подви́жников доброде́тельных.

Ра́дуйся, све́тлая преподо́бных красото́;

ра́дуйся, сла́вная святы́х добро́то.

Ра́дуйся, преподо́бне Гера́симе,

всепочита́емый пустынножи́телю.

Конда́к 4

Ре́вности Госпо́дни горя́щей в души́ твое́й, Гера́симе, соедини́лся еси́ А́нгелом, и себе́ сама́го сокро́вище свяще́нное Тро́ицы показа́в, преподо́бне, возглаша́л еси́ с ни́ми боже́ственную песнь: Аллилу́ия.

И́кос 4

Слы́шаша живу́щии во стране́ Иорда́нстей сла́ву твою́, и теко́ша в пусты́ню ви́дети тя: мы же, сла́ву твою́ у престо́ла Вседержи́телева до́бре ве́дяще, моли́твенно к тебе́ в пусты́ни жития́ на́шего притека́ем, хва́ляще тя пе́нии таковы́ми:

Ра́дуйся, му́дрый стадонача́льниче;

ра́дуйся, па́стырю наш до́брый.

Ра́дуйся, мона́хов руководи́телю;

ра́дуйся, в по́двизе су́щих предста́телю.

Ра́дуйся, свети́ло Иорда́на ясне́йшее;

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература