Читаем Акценты и нюансы полностью

Акценты и нюансы

Вторая книга Ирины (литературный псевдоним Уже Другая) является очередным, более зрелым этапом творчества. Первую книгу, вышедшую в 2011 году загрузили более 1100 читателей. Кто-то может упрекнуть автора, что стихотворения стали чуть сложнее для восприятия. Но ведь и от читателя требуются какие-то усилия.  А лёгкое, необременительное чтение можно поискать в журналах, на тематических сайтах и проч. Лирика Ирины действительно меняется, автор  становится более опытным, но образность и многоплановость творчества от этого совершенно не пострадали. В книге около 120 стихотворений, 2 фотографии. Николай Мурашов (docking the mad dog)

Уже Другая

Поэзия / Стихи и поэзия18+

Title


Уже Другая


Акценты и нюансы


лирика





Минск – Санкт-Петербург

2012

________

Published by

docking the mad dog

От автора


Автор оставил читателю возможность заполнить эту страничку самостоятельно. 

Содержание


От автора

Содержание


Accento

Одинокое

Эпистолярное

Ameno dori me

(crescendo)

Не отпускай. Держи, как держат ветер…

Спроси, в чём смысл?

Ну что тебе сказать?

И утром расцветёт сирень

И мир откроется тебе

Прости, меня позабыло небо


Sfumature piano

Всё, что не запрещено, обязательно происходит.

Я не знаю, зачем

Вечер шёлково и покорно спадает с плеч

Но ромашки растут, распускаются васильки

Проникновенное

Целую пальцы твои… Здравствуй

Придуманное

И если губы твои знают пути моего огня

Он её завоёвывал, как макситан Гиарб

Кошка её имени

Кому ты свет, тот примет темь

Будущее

Здравствуй, хороший мой, если там, где ты…

И не умрём

И будет утро

И как из темноты не изъять свет

И даже если ты научишься пить 'узо

Видишь ли, если двое…

Ладонь к ладони

Даже тогда

Не об ангелах


Sfumature forte

Непрактичное

Я – к Бетельгейзе!

Наверное, о сверхновых

неожиданное

Принимай неизбежное

Тут намешано-наворочено…

Голосом цепким, как новая бандерилья

Не прячь свою жажду…

намири


ДЕТАЛИ И ПАРАЛЛЕЛИ

Рефлексивное

На смерть травы

Пейзажное

Вари горячий шоколад

Живёшь статистом

Переходное

Вечер крадётся рысью

Пытаясь вытянуть что-то

Глядишься в ночь и горбишься авгуром

А после, беспощадные как дети

когда зачахнешь от горклых сплетен

Лишь темнота, и боль, и слепящий свет

Их тоже вскоре ты перерастёшь

Ты всё-таки постигнешь тишину

И вот когда, к доверчивому рту…

Немногое, что истинно – твоё

Кисть воскового винограда, веранда, сонная цикада

Приметы новой осени просты

Это, наверное, возрастное

Сидеть на берегу реки

Не трепыхайся, бела рыба

я здесь я нигде я мир я никто

тёмное время чужие сны

Всякий раз, когда я пытаюсь писать о смерти

Если мал погост, неспокойный гость

Скольжу по тонкой плёнке бытия

Зазимок

Декабреющее

Утро

Безгрешное

Ева печёт лепёшки

К столпам приходят, садятся в охранный круг

Жил он тихо и был как прочие человеки

Недотыкомка, яблони божьей паданец

Когда умолкнут языки

В детстве, бывало, приходишь к плотнику

Он снится мне время от времени

След

Ничейны слова мои, неприкаянны, не у дел


СКАЗКИ И МИФЫ

Время падающих каштанов

Паутинное

Песочное

Допотопное

Прогнозное

Уловленное

Свободное

Спи, не заглядывай в глубину

Она подбирает птенцов, потерявших инстинкт гнезда

А они ходили за тёмный край…

Недосмотренное

Глаза их бездна

С утра охотились на ведьм

Мне бы, веришь ли, ни о чём

Я не знаю, как называется это место

Я пишу тебе отсюда

Сказки средней полосы, мифы Древней Греции…

Не трогай струны души, Орфей

Ешь, Персефона, зёрнышки граната

Мифологическое

Я Атропос, рабыня старых ножниц

Галатейское

Так плыви же, Харон, плыви…

Хоть мысью растекись по древу

Прибережное

Гордиево

Сивилла баб'Маня


КОРНИ И ПЛОДЫ

Первооткрывательское

Нам всем, зашедшим далеко

Корми синиц, синицы суть зимы

И ясень в дедовом дворе

Муравьиное

Когда мне было четыре года

Предшколярское

Обонятельное

И плачет моя ундина в некошеных камышах

Дверь откроется тихо и словно на тридцать лет

Есть что-то длительное в марте

Семейное

Время, которого нет, оставляет след


Автор

Библиография

Acknowledgements

Copyright information


-=-=-=-=-

Accento

Одинокое

(marcato)


Листаю рыхлую тетрадь – могилу для былых любовей.

Косит рассвет из-под надбровий, и для винтажных послесловий приятней часа не сыскать: льёт дождь, ни капли не жалея. На соснах ёжатся чижи, промок до шкворней чёрный джип, и дворник, нашенский таджик, скребёт озябшую аллею.


А мне легко – я не болею… никем, ничем и ни о чём.


Былое мятым мотыльком пылит ещё в листах тетради, но не взлетит. И бога ради – прошло и поросло быльём. Я стала стылее и злее, и щит мой – ироничный флёр. Смотрю на многое сквозь пальцы, все эти "коти", "лапы", "зайцы" отосланы взашей страдальцам, под сень секвой и сикомор.

Давно не греет милый вздор – ну чем не точка в монологе?

В изгнании ночные боги, ряды подрощенных цыплят скосил беспечный недогляд, но всюду жизнь, раз на востоке взошёл солярный луидор.


…А ты, читающий меж строк, и вы, читающие слепо, и я – под всё видавшим небом – лишь персоналии вертепа Того, Кто сроду одинок…

Эпистолярное


(calando)


Пишу тебе…

Из всех, кто склонен слышать, ты ближе прочих. Видимо, дано…

Я на пределе. Всё обнажено, и осень вызывающе бесстыжа. Дождём излившись, небо стало выше, и хочется пошляться, и в кино. Купить попкорн, забиться в темень зала, на час исчезнуть из прожектов дня, но время, неуступчивый скорняк, кроит шагрень, и будущему мало минут, и слов, и планов, и меня.


Нет, ты не слушай: знаешь ведь – актриса, ведомая неясною моралью. За показной неистовой печалью три омута безбашенных чертей и детские нелепые капризы. Не самый соблазнительный трофей, но ты рискнул – и я пою герою осанну.

Ну прости, опять язвлю, скрывая смысл за пёстрой мишурою.

Перейти на страницу:

Все книги серии docking the nad dog представляет

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Земля предков
Земля предков

Высадившись на территории Центральной Америки, карфагеняне сталкиваются с цивилизацией ольмеков. Из экспедиционного флота финикийцев до берега добралось лишь три корабля, два из которых вскоре потерпели крушение. Выстроив из обломков крепость и оставив одну квинкерему под охраной на берегу, карфагенские разведчики, которых ведет Федор Чайка, продвигаются в глубь материка. Вскоре посланцы Ганнибала обнаруживают огромный город, жители которого поклоняются ягуару. Этот город богат золотом и грандиозными храмами, а его армия многочисленна.На подступах происходит несколько яростных сражений с воинами ягуара, в результате которых почти все карфагеняне из передового отряда гибнут. Федор Чайка, Леха Ларин и еще несколько финикийских бойцов захвачены в плен и должны быть принесены в жертву местным богам на одной из пирамид древнего города. Однако им чудом удается бежать. Уходя от преследования, беглецы встречают армию другого племени и вновь попадают в плен. Финикийцев уводят с побережья залива в глубь горной территории, но они не теряют надежду вновь бежать и разыскать свой последний корабль, чтобы вернуться домой.

Александр Владимирович Мазин , Александр Дмитриевич Прозоров , Александр Прозоров , Алексей Живой , Алексей Миронов , Виктор Геннадьевич Смирнов

Фантастика / Альтернативная история / Попаданцы / Стихи и поэзия / Поэзия / Исторические приключения