Читаем Акценты и нюансы полностью

Всё, что не запрещено, обязательно происходит.

Давай рискнём не ограничивать момент обретения чуда рамками.

Пусть себе время, проходя, по асфальту подошвами шаркает –

сентябрь в последние дни категорически безысходен.


Пусть себе, пусть…


Грусть – грустящим,

журавлям, как водится, клины.


Нам же, пожалуй,

"немного солнца в холодной воде",

и парк дремотный, который наполовину раздет,

и твоя ладонь,

лёгшая

мне

на спину.


Мы оба знаем, что будет позже – позже будет отнюдь не поздно,

ведь преимущество среднего возраста в том,

что время можно не торопить.

Всё, что не запрещено,

постепенно собирается из крупиц –

и превращается в мир для двоих

или,

нередко, – в звёзды.


Говори…

Что угодно – мне важно тебя слышать,

как тебе важно накручивать на палец

шёлком текущую прядь

оттенка выспевшего каштана

и на мои ладошки дышать.


Вечер на нашей стороне – не торопясь, подбирается ближе.


Всё, что не запрещено, обязательно происходит.

Собственная вселенная подчиняется законам, придуманным для двоих.

Значит, в едином ритме двух тел, доверчивых и нагих,

момент обретения чуда предсказуемо бесповоротен…

Я не знаю, зачем


Не люби меня по завету – как всякую ближнюю.


Я не знаю, зачем в этом будущем пахнет вишнями –

может, кто-то неловкий пролил рубиновый сок?


Я не знаю, зачем мы заполнены третьими лишними,

осторожностью слов и незрелыми полустишьями –

но, как следствие, вместо губ

ты целуешь меня в висок.


Ток…


Под губами твоими ток – ты чувствуешь, ближний мой?

Лихорадит обоих, но мера пока не превышена.


Да, мы оба несём в себе зрелую память выжженных –

догоревших дотла и восставших из пепла фениксов.

Знаешь, каждый из нас пожелезней иного феликса,

но ладони моей уютно дремать под твоей рукой.


Зной…

В этом будущем страсти по счастью варятся.


Слева дальний смеётся, зовёт чью-то юность Варенькой,

обнимает за плечи и греет к душе проталинки.

Видишь, время как время – ничуть не хуже других.

Идеалы недели.

Низверженные страдалицы.


Ты уже осознал привкус вечности, выпитой на двоих?


Тих…

Этот вечер тих, как и все, что сбудутся.


Я не знаю, зачем мои пальцы так пахнут вишнями.

Ты целуешь их поимённо, слушая кровоток.

Не люби меня отстранённо – как всякую ближнюю…


Ветер, к ночи уставший, всё тише шуршит афишами.

Прорастают дома на пустых безымянных улицах –

забавляется временем кем-то забытый бог…

Вечер шёлково и покорно спадает с плеч


Вечер шёлково и покорно спадает с плеч,

обнажая тонкость ключицы, стекает ниже.


Открывается в прикасаньях иная речь,

наливаются междометья, и жажда нижет

эти сочные ягоды смыслов в гортанный всхлип.


Эмигрируют пальцы в тайные ойкумены.

В жарком времени нет зазоров – прошиты встык

и тела, и минуты, дышащие вербеной.

Обнажённей, чем кожа, лишённая покрывал,

и весомей, чем долгое слово сакральных знаний,

только взгляд человека, который уже узнал

о твоём таланте легко уводить за грани.


В новом времени амазонок ярится стон –

бесполезно держать стихию, огонь не шутит.

На пороге большого взрыва огонь взбешён,

и, как всякое чудо, банальному неподсуден.


…Находи меня после, выманивай лаской рук –

я не знаю, кем буду, какое надену имя.

Бог негромкого времени ждёт, охраняя круг,

тихо дремлет огонь, который вот-вот обнимет…

Но ромашки растут, распускаются васильки


В одну из ночей, задремав под защитой его руки,

ощущаешь внезапно какой-то внутренний рост,

прислушавшись, понимаешь –

это ромашки и прочие сорняки,

проросли сквозь прочнейший панцирь,

пробились-таки,

и время само себя ухватило за хвост.


Ночь, замкнувшись, стала вечностью и кольцом,

звёзды ссыпались льдинками в чей-то пустой хайболл.


Он в тебя обращён, он готов стать твоим близнецом –

вас Творец вырезал из неба одним резцом,

а потом обронил с ладони на произвол.


Но вы всё же нашлись – на счастье ли, на беду,

отыскали друг друга, единой душой срослись.


Твоё имя будет последним, упомянутым им в бреду,

его имя в тебе будет биться с прочими наряду,

когда, оступившись, ты камнем сорвёшься вниз.


Но ромашки растут, распускаются васильки

и, возможно, случится какой-то иной исход.


А пока ты уходишь в полёт под защитой его руки,

и тебе снятся глупости – радуга, мотыльки,

и Господь улыбается, пряча в ладошку рот.

Проникновенное


Процесс взаимопроникновения

и познания небесконечен –

топливо для горения однажды

кончается даже у звёзд,

поэтому грей почаще ладонями

мои руки и плечи

(ты можешь делать это

пока что при каждой встрече)

и говори о птицах,

улетевших с насиженных гнёзд.


А я буду слушать тебя

и думать о чём-нибудь отвлечённом,

поскольку птицам присуще

странное свойство парить и летать,

но ты ухитришься заполнить меня

с точностью до микрона,

и время на двадцать долгих минут

станет взрывным и лимонным –

а после я попрошу, и кто-то

ещё добавит минут двадцать пять.


В сущности, всё это, конечно,

совсем не имеет значения –

мы не придумали нового

в процессе слияния тел.

Это всего лишь слова

и дразнящие прикосновения,

это всего лишь познание

и взаимопроникновение,

это всего лишь одно

из немногих щекочущих нервы дел.


Любой физический процесс

обречён неизбежно угаснуть.

Топливо для горения

однажды кончается даже у звёзд –

но смертные люди

Перейти на страницу:

Все книги серии docking the nad dog представляет

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Земля предков
Земля предков

Высадившись на территории Центральной Америки, карфагеняне сталкиваются с цивилизацией ольмеков. Из экспедиционного флота финикийцев до берега добралось лишь три корабля, два из которых вскоре потерпели крушение. Выстроив из обломков крепость и оставив одну квинкерему под охраной на берегу, карфагенские разведчики, которых ведет Федор Чайка, продвигаются в глубь материка. Вскоре посланцы Ганнибала обнаруживают огромный город, жители которого поклоняются ягуару. Этот город богат золотом и грандиозными храмами, а его армия многочисленна.На подступах происходит несколько яростных сражений с воинами ягуара, в результате которых почти все карфагеняне из передового отряда гибнут. Федор Чайка, Леха Ларин и еще несколько финикийских бойцов захвачены в плен и должны быть принесены в жертву местным богам на одной из пирамид древнего города. Однако им чудом удается бежать. Уходя от преследования, беглецы встречают армию другого племени и вновь попадают в плен. Финикийцев уводят с побережья залива в глубь горной территории, но они не теряют надежду вновь бежать и разыскать свой последний корабль, чтобы вернуться домой.

Александр Владимирович Мазин , Александр Дмитриевич Прозоров , Александр Прозоров , Алексей Живой , Алексей Миронов , Виктор Геннадьевич Смирнов

Фантастика / Альтернативная история / Попаданцы / Стихи и поэзия / Поэзия / Исторические приключения