Читаем Актуальные вопросы филологической науки XXI века полностью

Исследование речевых актов как отечественными, так и зарубежными учеными (например, в работах Г. Почепцова, Дж. Лича, Дж. Серля, Дж. Остина, Г. П. Грайса [2]) свидетельствует, что, когда речь идет о коммуникации, особенно межкультурной, провести границу между социологическими и психологическими аспектами общения бывает достаточно трудно. И те и другие имеют дело с такими сложными категориями, как ценности, мотивы, установки, стереотипы и суеверия, которые возникают и передаются в процессе коммуникации. Все эти категории непосредственным образом влияют на коммуникативное поведение той или иной языковой личности [4].

Задачей нашего исследования является определение речевых актов, с помощью которых персонажи драматического произведения доносят до читателя свою мысль, влияют друг на друга, создают атмосферу своих сообщений, то есть исследование прагматического аспекта драматического текста.

Для решения поставленной задачи мы проанализировали тексты англоязычной драмы конца ХIХ – начала ХХ в. и конца ХХ в. (фактический материал составил по 50 высказываний из аутентичных текстов «The Dark Lady of the Sonnets» (1910) Бернарда Шоу, «The Importance of Being Earnest» (1895) Оскара Уайльда, «Dangerous Angels» (1993) Скотта Сиклза, «Dead Rats» (1994) Пола Нега [4]) и установили частотность использования в них разных по характеру иллокутивной силы типов речевых актов.

Общие результаты исследования представлены в таблице 1.


Таблица 1

Частотность использования разных типов речевых актов в англоязычной драме ХІХ–ХХ в.


Как свидетельствуют количественные результаты проведенного исследования, наибольшим разнообразием типов речевых актов характеризуется фрагмент пьесы «The Dark Lady of the Sonnets» (1910) Бернарда Шоу, который представляет собой официальную беседу ранее не знакомых друг другу персонажей в максимально вежливом тоне. Этим, на наш взгляд, можно объяснить характерную для данного текста высокую частотность директивов (11 из 50 высказываний), а также тот факт, что 10 % от всего количества проанализированных высказываний данного фрагмента (5 из 50 высказываний) составляют косвенные речевые акты (речевые действия, когда один иллокутивный акт осуществляется опосредовано, путем осуществления другого) [1, с. 157], например:

- косвенные директивы:

Will you not give me a pass for The Spanish Tragedy? (скрытая иллокуция: «Give me a pass for The Spanish Tragedy»);

To see The Spanish Tragedy one pays, my friend (скрытая иллокуция: «Pay to see The Spanish Tragedy») [4];

- косвенные констативы:

Now the Lord bless your innocence, sir, do you think you are the only pretty man in the world? (скрытая иллокуция: «You are not the only pretty man in the world»);

Is it not a strange thing that we, knowing that all women are false, should be amazed to find our own particular drab no better than the rest? (скрытая иллокуция: «It is a strange thing that we, knowing that all women are false, should be amazed to find our own particular drab no better than the rest») [4];

- косвенный экспрессив:

Wouldst tell me that my dark lady hath ever done thus before? that she maketh occasions to meet other men? (скрытая иллокуция: «I resent you implying, that my dark lady hath ever done thus before that she maketh occasions to meet other men») [4].

В проанализированном отрывке из произведения «The Importance of Being Earnest» (1895) Оскара Уайльда, наиболее частотным типом речевого акта является экспрессив в силу высокой степени эмоциональности общения персонажей, которые также зачастую прибегают к использованию косвенных речевых актов, например:



- косвенный квеситив:

By the way, Lane, I see from your book that on Thursday night, when Lord Shoreman and Mr. Worthing were dining with me, eight bottles of champagne are entered as having been consumed (скрытая иллокуция: «Were eight bottles of champagne consumed on Thursday night when Lord Shoreman and Mr. Worthing were dining with me?») [4];

- косвенный экспрессив:

Is marriage so demoralising as that? (скрытая иллокуция: «I reproach you for the opinion that marriage is so demoralising») [4];

- косвенные констативы:

Really, if the lower orders don’t set us a good example, what on earth is the use of them? (скрытая иллокуция: «If the lower orders don’t set us a good example, they are of no use»);

What else should bring one anywhere? (скрытая иллокуция: «Nothing else should bring one anywhere») [4].

Количественные показатели частотности речевых актов разных типов для драматических текстов конца ХХ века наглядно демонстрируют заметное снижение роли косвенного представления иллокутивной силы. Из проанализированных фрагментов только одно высказывание в драме «Dangerous Angels» (1993) Скотта Сиклза попадает в разряд косвенных, а именно – косвенный констатив с заметной эмоционально-экспрессивной окраской: Doesn’t she look radiant? (скрытая иллокуция: «She looks so radiant!») [4].

Перейти на страницу:

Похожие книги

Рыцарь и смерть, или Жизнь как замысел: О судьбе Иосифа Бродского
Рыцарь и смерть, или Жизнь как замысел: О судьбе Иосифа Бродского

Книга Якова Гордина объединяет воспоминания и эссе об Иосифе Бродском, написанные за последние двадцать лет. Первый вариант воспоминаний, посвященный аресту, суду и ссылке, опубликованный при жизни поэта и с его согласия в 1989 году, был им одобрен.Предлагаемый читателю вариант охватывает период с 1957 года – момента знакомства автора с Бродским – и до середины 1990-х годов. Эссе посвящены как анализу жизненных установок поэта, так и расшифровке многослойного смысла его стихов и пьес, его взаимоотношений с фундаментальными человеческими представлениями о мире, в частности его настойчивым попыткам построить поэтическую утопию, противостоящую трагедии смерти.

Яков Аркадьевич Гордин , Яков Гордин

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Языкознание / Образование и наука / Документальное