Читаем Алая летопись Средиземья (перевод древних рукописей) полностью

«Милый мой Арагорн, ты жил с нами долгие годы,

Ты – человек, я – эльф, в выборе мы свободны.

И в тоже время не властны, сердце – оно, как огонь,

Рвётся, горит от желаний, мчится, как резвый конь…

Ты жил среди нас, ты поймёшь, нам легче, нам слов не нужно,

Я чувствую, так же, как ты, – это не просто дружба».

На травянистой полянке хрустальное озерко,

Мерцала вода серебром, дышалось очень легко.

Вдруг на другом берегу вспыхнул Алый цветок

Радостным ясным цветом, живой волшебный росток.

«Арвен, – сказал Арагорн, – природа даёт ответ.

Волшебный цветок – Любви… ты эльф, а я человек.

Я очень тебя люблю, всем сердцем и всей душою,

Ты знаешь о том, ведь ты эльф, но я не могу быть с тобою…»

Арвен:

«Связаны люди и эльфы ещё в роковые года,

Это не сказка, не миф, так было – было тогда.

Берен и Лучиэнь зажгли тогда свой цветок,

И так же, как нам теперь расцвёл их любви росток.

А ты пугаешься счастья, пытаешься скрыть свою боль,

Мой милый, смешной мой смертный, то выбор не только

                                                                                      твой.

И я не смогу без тебя, и даже там, в Валиноре,

В воспоминанье эпох, не вынесу бремя такое».

«Арвен, – шепнул Арагорн, и нежно, сильной рукою

Провел по прядям волос (волны прошлись, как в море). —

Арвен, я не могу принять этот дар бессмертной.

Люблю! Потому говорю, я всё-таки просто смертный…»

Арвен:

«Мой Элессар-дунадан. Я ведаю и понимаю,

но ты же сегодня со мной, прими же, как я принимаю».

Сняв с себя оберег, надела на Арагорна,

И засиял в лунном свете символ эльфийского рода.

Потом прижалась к нему, руками его обняла:

«Подари поцелуй, милый друг, я долго тебя ждала».

Лунный свет освещал полянку тихим прохладным огнём,

Эта ночь – волшебная сказка, и были они вдвоём.

ССLIV

Арвен

«Свет вечерней звезды тих и спокоен,

Он мягко стремится навстречу Земле.

Любимый навеки, избранник мой милый,

Мой друг! Ты доверься судьбе.

Лучи серебра – для нас лишь с тобою.

Пусть сбудутся наши мечты.

В саду золотистом прощальною ночью

Хочу, чтобы рядом был ты.

На мягкой траве сегодня нам ложе,

А утром проглянет роса.

Любимый мой друг, я хочу быть твоею.

Услышьте меня, небеса!»

* * *

Мерцание бисерин звёзд на ровной озерной глади,

Серебряный лунный свет хранителем стал их тайны.

Он целовал её, она отвечала тем же,

Просто, когда есть любовь, лучик робкой надежды.

Мягкий свет освещал их фигуры, волны точили брег,

Счастье – как быстрая птица… Вскоре пришёл рассвет.

Братство Кольца

ССLV

Перейти на страницу:

Все книги серии Средиземье. Свободные продолжения

Последняя принцесса Нуменора
Последняя принцесса Нуменора

1. Золотой паук Кто скажет, когда именно в Средиземье появились хоббиты? Они слишком осторожны, чтобы привлекать внимание, но умеют расположить к себе тех, с кем хотят подружиться. Вечный нытик Буги, бравый Шумми Сосна и отчаянная кладоискательница Лавашка — все они по своему замечательны. Отчего же всякий раз, когда решительные Громадины вызываются выручить малышей из беды, они сами попадают в такие передряги, что только чудом остаются живы, а в их судьбе наступает перелом? Так, однажды, славная нуменорская принцесса и её достойный кавалер вышли в поход, чтобы помочь хоббитам освободить деревеньку Грибной Рай от надоедливой прожорливой твари. В результате хоббиты освобождены, а герои разругались насмерть. Он узнаёт от сестры тайну своего происхождения и уходит в Страну Вечных Льдов. Она попадает к хитрой колдунье, а позже в плен к самому Саурону. И когда ещё влюблённые встретятся вновь…2. Неприкаянный Гномы шутить не любят, особенно разбойники вроде Дебори и его шайки. Потому так встревожился хоббит Шумми Сосна, когда непутёвая Лавашка решила отправиться вместе с гномами на поиски клада. Несчастные отвергнутые девушки и не на такое способны! Вот и сгинули бы наши герои в подземельях агнегеров — орков-огнепоклонников, если бы не Мириэль, теперь — настоящая колдунья. Клад добыт, выход из подземелья найден. С лёгким сердцем и по своим делам? Куда там! Мириэль караулит беспощадный Воин Смерть, и у него с принцессой свои счёты…3. Чёрный жрецЛюди Нуменора отвергли прежних богов и теперь поклоняются Мелкору — Дарителю Свободы, и Чёрный Жрец Саурон властвует в храме и на троне. Лишь горстка Верных противостоит воле жреца и полубезумного Фаразона. Верные уповают на принцессу Мириэль, явившуюся в Нуменор, чтобы мстить. Но им невдомёк, что в руках у принцессы книги с гибельными заклятиями, и магия, с которой она выступает против Саурона и Фаразона — это разрушительная магия врага. Можно ли жертвовать друзьями ради своих целей? Что победит жажда справедливости или любовь?

Кристина Николаевна Камаева

Фэнтези

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия