Читаем Алая летопись Средиземья (перевод древних рукописей) полностью

Но вот они проникли в просторный гномий зал,

Кристаллов очень много, алтарь средь них сверкал,

А также книги, свитки и царский трон стоит,

Но пыль и запах затхлый о тлене говорит.

И тёмных пятен много, повсюду здесь лежат,

Хранят тот ужас дальний, и камни не молчат.

И множество скелетов, разбросанных костей,

Разрубленных доспехов, обломанных мечей.

А в костяке, проткнутом проржавленным копьём,

В кисти зажатый свиток (был летописец гном).

Когда открыли свиток (и маг его прочёл),

Раскрыли гномьи руны, весь Балина поход.

Всё гномий летописец, в том свитке описал,

Последнею же руну он кровью дописал.

Вот маг читает свиток (и мрачен и суров).

Смотреть на Гимли больно, скорбит и шепчет он:

«Погибли, все погибли, не выжил здесь никто».

Поник гном головою, застывшее лицо.

Узнали все из свитка: не царство возрождать

Дружины гномов ратных – Мифрил шли добывать.

С восточного отлога они сюда вошли,

В бою разбили орков и стяг свой возвели.

Используя ловушки, и гномий «громобой»

Троллей они побили и гремлинов весь рой.

Но гномов было мало (ведь гибли и они),

А орки прибывали и были не одни.

Да, был у них союзник – он ночью выходил.

И погибали гномы, всем смерть тот приносил.

Неведомый и сильный, и страх он насылал,

Отсвет огня багровый в туннелях полыхал.

Но гномы всё ж держались, хоть клад и не нашли,

Тайник потерян древний, морийский клад – «мифрил».

В ту давнюю эпоху он где-то был зарыт,

Надеялись вернуться, что будет он отрыт.

Но Балин не сдавался. «Не главное мифрил,

Мы возродим Отчизну» – так всем он говорил.

Укрывшись в залах верхних (здесь магия у них),

Держались крепко гномы – боялись орки их.

Но не было резервов (хоть Балин слал гонцов),

Не слали ополчений с других далёких гор.

В засаде хитрой орков отравленной стрелой

Подстрелен был коварно и умер царь-герой.

И стал алтарь могилой, в покое Балин спит,

А древний жезл мифрильный с ним рядом здесь лежит.

А чёрную подмогу (и магией, огнём)

Прислали из Мордора, шли гоблины ордой.

Указ у них был ясный: разбить любой ценой,

Войти в контакт с той силой (багровой и живой).

Проходы перекрыты: хоть гибнут сотни их

В тоннельных лабиринтах, но не жалеют сил.

А гномы все решили сражаться до конца,

С посланием последним отправили гонца.

Посланец не добрался, он в Мории погиб

И где-то в лабиринтах был орками убит.

В смертельной битве жаркой все бились до конца.

Всё гномий летописец в том свитке написал,

Что заперлись все в зале (здесь магия сильна),

Но орков было много (уже им не страшна).

И шёл подземный ужас, тот самый страх глубин,

И били барабаны, и тролли были с ним».

Но что же это было, тот гном не дописал.

Лишь кровью руну смерти в конце он начертал.

В углу колодец древний уходит в никуда.

Вокруг безмолвно, тихо, лишь капает вода.

Пин к колодцу подошёл, слева он от трона.

И в него он посмотрел – кажется бездонным.

И с присущим хоббитам детским любопытством

Бросил камушек в него просто так – без смысла.

И смотрел, как он летел (затаив дыханье)

Но не выдержал, вздохнул, (падал всё вниз камень).

Всплеск раздался в глубине, тишину нарушив,

Что ж ты, хоббит, натворил, никого не слушав?

«Что такое?» – Маг спросил, весь он встрепенулся.

«Это камешек всего, – молвил Пин, запнулся. —

Бросил камушек такой маленький один», —

И осёкся, говоря, Маг смотрел за ним.

«Ты дурак! И без мозгов. Глупый Тук, болван.

Лучше бросился бы ты в эту бездну сам».

Так бранился маг в сердцах, может, всё совпало?

Только тишины теперь в Мории не стало.

Рокотала глубина, били барабаны,

Гул по верхним этажам, перестук по залам.

Рок, рок, рок – звучит сильней, ближе раздаётся.

Звук всё громче и сильней в Мории несётся.

Топот чьих грубых ног коридор наполнил.

То враги, что ближе к ним, их схватить готовы.

Гэндальф в коридор взглянул, жезл подымает.

Яркий резкий белый свет нечисть ослепляет.

Сразу быстро же назад, нет, не зря тревога.

Там отряд врагов спешит к ним по коридору.

Стрелы чёрные свистят, не попали в мага,

Боромир и Арагорн хлопнули дверями.

На засов закрыли дверь, створки затворили,

Снизу копьями её, клиньями забили.

Но гигантская рука створки открывает.

Тролль огромный, как медведь, в двери пролезает.

Боромир с размаху бьёт, но не пробивает.

Тролль в железо был одет, а броня стальная.

«Хоббитания – руби!» – Фродо подлетает.

Со всего размаха он в ногу меч втыкает.

Лапу тролля проколол, тот убрал ножищу

И пронзительно орёт, капает кровища.

Дверь заклинил Боромир, похвалил он Фродо:

«Невысоклик – молодец! Боевой твой норов».

Гэндальф:

«Там нечисти штук двадцать, отряд передовой.

Есть гоблины, и орки, и тот пещерный тролль.

За троном выход узкий, как видно, запасной.

Камнями он забился, но мы его пробьём.

Мне лишь минуту надо, чтоб магию собрать.

Смотрите за дверями, я буду пробивать.

Пожалуй, мы успеем и нечисть обхитрим,

Не сразу те заметят, что мы надули их.

Пусть думают там орки, что мы здесь в западне

(И ждут своей подмоги), мы лишь уйдем скорей».

Храбрый витязь Боромир в бой за правду рвался.

Верный сын Гондора с юных лет сражался:

«Зачем нам, как мышатам, тем лазом удирать?

Давайте отбиваться, лицом к лицу стоять».

Гимли был разгневан, полон жажды мести,

Рвался в бой с врагами, не боялся смерти:

«Подумаешь, штук двадцать, – мы больше перебьём.

За Балина и гномов все в славный бой пойдём».

Арагорн:

«Хранители! Мне стыдно пред хоббитом за вас.

Не удирать мы будем, а уходить в тот лаз.

Их сотни скоро будут, мы всех не перебьём,

А лишь погибнем в битве, безвестно пропадём.

Но ладно только это, погубим этим всё.

Мы охраняем Фродо, Всевластное Кольцо».

Но диалог прервался, и затрещала дверь.

Не выдержат засовы, удары всё сильней.

Те орки, без сомнений, решили взять числом.

Всех задавить нахрапом, уверены так в том.

Как яростны удары то в бешенстве бьёт тролль.

Перемотал, знать, лапу и мести жаждет он.

Оружье наготове, удары всё мощней.

Сейчас не время споров, всё – развалилась дверь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Средиземье. Свободные продолжения

Последняя принцесса Нуменора
Последняя принцесса Нуменора

1. Золотой паук Кто скажет, когда именно в Средиземье появились хоббиты? Они слишком осторожны, чтобы привлекать внимание, но умеют расположить к себе тех, с кем хотят подружиться. Вечный нытик Буги, бравый Шумми Сосна и отчаянная кладоискательница Лавашка — все они по своему замечательны. Отчего же всякий раз, когда решительные Громадины вызываются выручить малышей из беды, они сами попадают в такие передряги, что только чудом остаются живы, а в их судьбе наступает перелом? Так, однажды, славная нуменорская принцесса и её достойный кавалер вышли в поход, чтобы помочь хоббитам освободить деревеньку Грибной Рай от надоедливой прожорливой твари. В результате хоббиты освобождены, а герои разругались насмерть. Он узнаёт от сестры тайну своего происхождения и уходит в Страну Вечных Льдов. Она попадает к хитрой колдунье, а позже в плен к самому Саурону. И когда ещё влюблённые встретятся вновь…2. Неприкаянный Гномы шутить не любят, особенно разбойники вроде Дебори и его шайки. Потому так встревожился хоббит Шумми Сосна, когда непутёвая Лавашка решила отправиться вместе с гномами на поиски клада. Несчастные отвергнутые девушки и не на такое способны! Вот и сгинули бы наши герои в подземельях агнегеров — орков-огнепоклонников, если бы не Мириэль, теперь — настоящая колдунья. Клад добыт, выход из подземелья найден. С лёгким сердцем и по своим делам? Куда там! Мириэль караулит беспощадный Воин Смерть, и у него с принцессой свои счёты…3. Чёрный жрецЛюди Нуменора отвергли прежних богов и теперь поклоняются Мелкору — Дарителю Свободы, и Чёрный Жрец Саурон властвует в храме и на троне. Лишь горстка Верных противостоит воле жреца и полубезумного Фаразона. Верные уповают на принцессу Мириэль, явившуюся в Нуменор, чтобы мстить. Но им невдомёк, что в руках у принцессы книги с гибельными заклятиями, и магия, с которой она выступает против Саурона и Фаразона — это разрушительная магия врага. Можно ли жертвовать друзьями ради своих целей? Что победит жажда справедливости или любовь?

Кристина Николаевна Камаева

Фэнтези

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия