Читаем Алая летопись Средиземья (перевод древних рукописей) полностью

Белокаменный круглый стол средь луга был возведён,

К пьедесталу ступени вели с четырёх различных сторон.

Чаша из серебра стояла в центре стола,

Точно посередине поставлена кем-то была.

Тайный цветущий луг, из фонтана струился ручей,

Над гладью речной воды склонилась Галадриэль.

В воду войдя, наполнив кувшин, вылила в чашу до дна,

Легонько дохнула на воду – и замерцала она.

Весело заискрились звёздочки-огоньки,

Затихли, угомонились, растаяли, вглубь ушли…

Зеркало Лориэна – сила живой воды,

Тайна природного мира – вход в иные миры.

«Перед вами великая тайна, – сказал Галадриэль, —

Зеркало Лориэна для вас приоткрыло дверь».

Хочешь за грань заглянуть? – у Фродо она спросила, —

Проверить желанья свои, свой путь и источник силы?»

Фродо:

«Бескрайность запределья, куда закрыт вход нам?

Зачем заглядывать за грань? Мы что увидим там?»

Галадриэль:

«Много возможностей есть, всё, что желаешь ты

В воле моей явить, – пределов нет у мечты.

Но думаю, что интересней свободу зеркалу дать,

Увидеть, что есть на сердце, – стоит лишь пожелать…

Всех граней не знаю и я, зеркало лишь отраженье,

Изменчивы, многогранны музыки дальней виденья.

CCC

Прошлое, настоящее и будущее дано,

И вместе сплетается всё, многое может оно.

Нынешнее, грядущее, былое – то, что прошло,

И то, что случиться лишь может, не только то, что должно.

Множество разных оттенков даже в цвете одном,

Величие мирозданья – единство и грани во всём…

Повлиять на него нельзя, только увидеть что есть,

Но только условье одно – в воду руками не лезть!

Так хочешь в него заглянуть?» – вновь вопросила

                                                                             у Фродо,

Но Фродо ушёл в себя, и замолчал надолго.

«А ты? – обратилась к Сэму. – Хочешь в него поглядеть?

Тебе подсказать я смогу, как волшебство узреть.

Хоть что волшебство для тебя, не очень понятно мне,

Ведь музыку мирозданья ты можешь открыть в себе.

А вы волшебством зовёте уловки и чары врага,

Хитрости, и иллюзии, и фокусы… иногда.

И чёрная магия смерти (не хочется говорить,

Мерзость, подлая жуть, что может противней быть?),

Чудо и колдовство, целительство и гаданье

Не есть ещё волшебство (суть глубины мирозданья).

И в зеркале, можно сказать, только лишь грань

                                                                        волшебства,

Магия – знание эльфов, музыка мира, тепла.

CCCI

Перейти на страницу:

Все книги серии Средиземье. Свободные продолжения

Последняя принцесса Нуменора
Последняя принцесса Нуменора

1. Золотой паук Кто скажет, когда именно в Средиземье появились хоббиты? Они слишком осторожны, чтобы привлекать внимание, но умеют расположить к себе тех, с кем хотят подружиться. Вечный нытик Буги, бравый Шумми Сосна и отчаянная кладоискательница Лавашка — все они по своему замечательны. Отчего же всякий раз, когда решительные Громадины вызываются выручить малышей из беды, они сами попадают в такие передряги, что только чудом остаются живы, а в их судьбе наступает перелом? Так, однажды, славная нуменорская принцесса и её достойный кавалер вышли в поход, чтобы помочь хоббитам освободить деревеньку Грибной Рай от надоедливой прожорливой твари. В результате хоббиты освобождены, а герои разругались насмерть. Он узнаёт от сестры тайну своего происхождения и уходит в Страну Вечных Льдов. Она попадает к хитрой колдунье, а позже в плен к самому Саурону. И когда ещё влюблённые встретятся вновь…2. Неприкаянный Гномы шутить не любят, особенно разбойники вроде Дебори и его шайки. Потому так встревожился хоббит Шумми Сосна, когда непутёвая Лавашка решила отправиться вместе с гномами на поиски клада. Несчастные отвергнутые девушки и не на такое способны! Вот и сгинули бы наши герои в подземельях агнегеров — орков-огнепоклонников, если бы не Мириэль, теперь — настоящая колдунья. Клад добыт, выход из подземелья найден. С лёгким сердцем и по своим делам? Куда там! Мириэль караулит беспощадный Воин Смерть, и у него с принцессой свои счёты…3. Чёрный жрецЛюди Нуменора отвергли прежних богов и теперь поклоняются Мелкору — Дарителю Свободы, и Чёрный Жрец Саурон властвует в храме и на троне. Лишь горстка Верных противостоит воле жреца и полубезумного Фаразона. Верные уповают на принцессу Мириэль, явившуюся в Нуменор, чтобы мстить. Но им невдомёк, что в руках у принцессы книги с гибельными заклятиями, и магия, с которой она выступает против Саурона и Фаразона — это разрушительная магия врага. Можно ли жертвовать друзьями ради своих целей? Что победит жажда справедливости или любовь?

Кристина Николаевна Камаева

Фэнтези

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия