Читаем Алая летопись Средиземья (перевод древних рукописей) полностью

Совет который день уж шёл и очень странным был,

Зелёный лес стоял, шумел, но как бы и застыл.

Врастали в землю дерева, и сыпалась листва,

Неспешной речь у них была, как тихая река.

Древень:

«Как много тысяч лет назад пришло худое время,

Закрыто солнце, дерева дают худое семя.

Но рядом ближняя беда – измена Курунира,

Он понимал леса всегда, но тьма его сгубила…

Теперь не только свёл он сад там у себя в уделе,

Нарушил с нами ряд и лад… врагом он стал на деле.

Он заповедные леса, те самые, живые,

Извёл под корень, рощи свёл, и земли там пустые.

Чернеют пустоши теперь, там мёртвые пеньки,

Клубится пыль, гниют поля, те раны велики.

Ведь дерева, что там росли, мы к жизни пробуждали,

И свет в листве они несли, почти как онты стали.

Да, люди тоже хоть куда, но всё же не худые,

И я скажу им всё же – да, во времена иные.

Стараются леса принять и попусту не рубят,

Их можно не всегда понять, но всё ж природу любят…

Теперь хочу услышать я, и то от вас приму:

И мне и вам сейчас решать вести ли нам войну?»

Вышел онт Брегалад – самый из Древ молодой,

Прозвали его Скоростень – высок и красив был собой:

«Рябинник обступал мой дом, прекрасные рябины,

Теперь там чёрная земля и пустоши отныне.

Явились орки от реки, пришли из Изенгарда,

Срубили то всё, чем я жил… там пустошь вместо сада».

Древень:

«Орки не просто лес рубят, не просто так на дрова,

Весь молодняк они губят… К чему здесь ещё слова?

Но главное даже не это… ведь знает о том Саруман,

Души он лишился, света, похуже злодея сам.

Я не найду слов проклятья, тут и не нужно слов

Ни на людском и эльфийском… Да будет наш суд суров!

Нужно вести войну, а то мы совсем застыли,

И правду, как в старину, боюсь, что мы позабыли».

* * *

И вот исчезла тишина, и вздрогнули леса,

И звучно эхо пронеслось, несло вдаль голоса:

«Идём под барабанный гром: трам-бам, барам, бурум!

Идём-грядём, на суд зовём: трумбум-бом-бом-бурум!»

СССXCIV

Древень

Перейти на страницу:

Все книги серии Средиземье. Свободные продолжения

Последняя принцесса Нуменора
Последняя принцесса Нуменора

1. Золотой паук Кто скажет, когда именно в Средиземье появились хоббиты? Они слишком осторожны, чтобы привлекать внимание, но умеют расположить к себе тех, с кем хотят подружиться. Вечный нытик Буги, бравый Шумми Сосна и отчаянная кладоискательница Лавашка — все они по своему замечательны. Отчего же всякий раз, когда решительные Громадины вызываются выручить малышей из беды, они сами попадают в такие передряги, что только чудом остаются живы, а в их судьбе наступает перелом? Так, однажды, славная нуменорская принцесса и её достойный кавалер вышли в поход, чтобы помочь хоббитам освободить деревеньку Грибной Рай от надоедливой прожорливой твари. В результате хоббиты освобождены, а герои разругались насмерть. Он узнаёт от сестры тайну своего происхождения и уходит в Страну Вечных Льдов. Она попадает к хитрой колдунье, а позже в плен к самому Саурону. И когда ещё влюблённые встретятся вновь…2. Неприкаянный Гномы шутить не любят, особенно разбойники вроде Дебори и его шайки. Потому так встревожился хоббит Шумми Сосна, когда непутёвая Лавашка решила отправиться вместе с гномами на поиски клада. Несчастные отвергнутые девушки и не на такое способны! Вот и сгинули бы наши герои в подземельях агнегеров — орков-огнепоклонников, если бы не Мириэль, теперь — настоящая колдунья. Клад добыт, выход из подземелья найден. С лёгким сердцем и по своим делам? Куда там! Мириэль караулит беспощадный Воин Смерть, и у него с принцессой свои счёты…3. Чёрный жрецЛюди Нуменора отвергли прежних богов и теперь поклоняются Мелкору — Дарителю Свободы, и Чёрный Жрец Саурон властвует в храме и на троне. Лишь горстка Верных противостоит воле жреца и полубезумного Фаразона. Верные уповают на принцессу Мириэль, явившуюся в Нуменор, чтобы мстить. Но им невдомёк, что в руках у принцессы книги с гибельными заклятиями, и магия, с которой она выступает против Саурона и Фаразона — это разрушительная магия врага. Можно ли жертвовать друзьями ради своих целей? Что победит жажда справедливости или любовь?

Кристина Николаевна Камаева

Фэнтези

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия