Читаем Алая летопись Средиземья (перевод древних рукописей) полностью

Но о ужас: Теоден пал, в бою сражён,

Затемнён был царский щит с белым скакуном.

Конь убит, торчит копьё с моргульским древком,

Тварь летит – на ней назгул с колдовским мечом.

И повержен Теоден, витязи убиты,

Многих унесли их кони, страх и смерть разлиты.

Хоббит на земле лежит, встать не может он,

Тварь зубастая шипит с чёрным седоком.

Ужас Мери охватил, жуткий страх липучий,

Слабость хоббит ощутил, смертный хлад колючий.

То на поле Пеленнорском, сея смерть кругом,

Главный призрак – кольценосец, месть горит огнём.

Подойти к нему нельзя, ужас насылает.

Навьей, магией из тьмы, души выпивает.

Но один стоит не дрогнув воин из Рохана,

Ничего он не боится, молодой, упрямый.

Конь умчался, обезумев, он же стал у мрака.

Сердце смелое в груди, капель нет в нём страха.

Зашипела страшно тварь, распахнула крылья,

Жало вместо языка, яд струится в жилах.

Меч блеснул (какая скорость!). Воин молодой

Тварь сразил, и откатилось жало с головой.

Спрыгнул назгул, меч горит, Мери удивился,

Неподвластен чарам нави воин ристанийский.

Усмехнулся кольценосец: «Здесь моя добыча.

Ты умрёшь! Тебе конец, – смертный воин быстрый».

«Я не воин, чёрный недруг, – в тусклой мгле раздался глас. —

И не эльф, не гном подгорный, и не муж – лишь дева я».

Вышла в смертный бой с Ангмаром, дева – вольного Рохана.

Эовин – род Теодена, повелителя степей.

Благородная царевна, кровь великих королей.

Шлем с себя она срывает, покатился по земле.

Гордо голову вздирает, кудри золота на ней.

И впервые содрогнулся кольценосец, Чёрный Маг,

Будто в чем-то усомнился, и в сомненье замер, встал.

Мери был ошеломлён, встать не мог, но полз.

Страшно. Мокро всё лицо от солёных слёз.

«Нет, не может, не умрёт… Знают пусть друзья,

Что в бою погибли вместе Эовин и я».

Но его не видел назгул – древний маг Ангмара,

Мысли заняла его дева из Рохана.

Назгул:

«Предо мной стоять не смей. Я Ангмара маг.

Душу выпью я твою, уведу во мрак».

Лязг мечей – удар был страшен, опытен назгул.

Древний царь, колдун и воин, тот, кто принял тьму.

Рассечён щит Эовин, разлетелись части,

И рука повреждена, вся в назгула власти.

Но тут Мери невысоклик с криком «За Ристанию!»

В ногу меч вонзил назгулу, воин Хоббитании.

На ногу присел назгул, был клинок эльфийский,

Светлый магии закал. Белой силы чистой.

Эовин из сил последних меч свой подняла

И вонзила в пустоту, где зияла мгла.

И корона, пав на землю, прозвенев, скатилась.

Меч истлел, тряпьё осталось, тело испарилось.

Был великий в жизни воин – маг, учёный и король,

Но погряз в пороках чёрных, страшную сыграл он роль.

Боли крик – страданья полон, нёсся страшной силы

И стихал, навь исчезала, места нет ей в мире.

И растаял меч у Мери, только рукоять

Рядом с хоббитом осталась на земле лежать.

И порадовался б мастер древнего Арнора,

Коль узнал, как меч его спас судьбу Гондора.

И возликовали б души эльфов и людей —

Чар-рун клавших на оружье у святых камней.

Никакой другой клинок чёрному царю

Вред не смог бы причинить магу-королю.

Хоть всего на миг отвлёк он короля Ангмара,

Но всё волей завершилось девы из Рохана.

Разорвала навьи чары чистая душа,

Нанесла удар последний нежная рука.

Меч её был тоже крепок, сослужил он службу.

Раскололся на две части, честь тому оружью.

Но не меч вершит исход, правда побеждает,

Смелость и огонь души зло ниспровергают.

Грянул гром! Из туч кромешных солнце проявилось.

Осветилось поле боя, небо прояснилось.

Всю себя вложила дева в тот удар последний,

Опустилась на траву, впала в сон смертельный.

Перейти на страницу:

Все книги серии Средиземье. Свободные продолжения

Последняя принцесса Нуменора
Последняя принцесса Нуменора

1. Золотой паук Кто скажет, когда именно в Средиземье появились хоббиты? Они слишком осторожны, чтобы привлекать внимание, но умеют расположить к себе тех, с кем хотят подружиться. Вечный нытик Буги, бравый Шумми Сосна и отчаянная кладоискательница Лавашка — все они по своему замечательны. Отчего же всякий раз, когда решительные Громадины вызываются выручить малышей из беды, они сами попадают в такие передряги, что только чудом остаются живы, а в их судьбе наступает перелом? Так, однажды, славная нуменорская принцесса и её достойный кавалер вышли в поход, чтобы помочь хоббитам освободить деревеньку Грибной Рай от надоедливой прожорливой твари. В результате хоббиты освобождены, а герои разругались насмерть. Он узнаёт от сестры тайну своего происхождения и уходит в Страну Вечных Льдов. Она попадает к хитрой колдунье, а позже в плен к самому Саурону. И когда ещё влюблённые встретятся вновь…2. Неприкаянный Гномы шутить не любят, особенно разбойники вроде Дебори и его шайки. Потому так встревожился хоббит Шумми Сосна, когда непутёвая Лавашка решила отправиться вместе с гномами на поиски клада. Несчастные отвергнутые девушки и не на такое способны! Вот и сгинули бы наши герои в подземельях агнегеров — орков-огнепоклонников, если бы не Мириэль, теперь — настоящая колдунья. Клад добыт, выход из подземелья найден. С лёгким сердцем и по своим делам? Куда там! Мириэль караулит беспощадный Воин Смерть, и у него с принцессой свои счёты…3. Чёрный жрецЛюди Нуменора отвергли прежних богов и теперь поклоняются Мелкору — Дарителю Свободы, и Чёрный Жрец Саурон властвует в храме и на троне. Лишь горстка Верных противостоит воле жреца и полубезумного Фаразона. Верные уповают на принцессу Мириэль, явившуюся в Нуменор, чтобы мстить. Но им невдомёк, что в руках у принцессы книги с гибельными заклятиями, и магия, с которой она выступает против Саурона и Фаразона — это разрушительная магия врага. Можно ли жертвовать друзьями ради своих целей? Что победит жажда справедливости или любовь?

Кристина Николаевна Камаева

Фэнтези

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия