Читаем Алая летопись Средиземья (перевод древних рукописей) полностью

Огромный вожак мумант вёл стадо всё за собой,

Царь Западного Харада сам ехал на нём на бой.

Воины копья метали в громадного элефанта,

Сквозь щели в боках и глазах били они мумака.

Утыканный, словно ёж, от бешенства он бежал,

Топча своих и чужих, с обрыва он в воды пал.

С огромного самострела, из крепостной стены,

Пронзён был вожак мумаков – юга Харадской страны.

CDLXXXV

Мумант вышнего Харада в глаз был поражён,

И ужасно заревел и взбесился он.

И пронёсся, словно смерч по своим войскам,

В щель упал, раздался визг, так погиб он там.

CDLXXXVI

Витязь Ярмир жидкость выпил, час его пробил.

Эликсир волшебный боя род его хранил.

Знал, что принимает смерть, выпил эликсир.

Сразу несколько отрядов в бегство обратил.

Весь израненный уже, боль его не знает.

С одного размаха он конников сшибает.

С тигро барсами Харада он в бою схватился

И с десяток их убил, с вожаком сцепился.

И убит огромный хищник, но и Ярмир пал.

Как и многие на поле, он героем стал.

CDLXXXVII

Гэндальф ранен. Гондор бьётся – силы на пределе,

Весь в дыму Минас-Тирит, нет ему спасенья.

Стяг Рохана виден всюду, валятся враги.

Но устали люди, кони – падают они.

Нарастает гула бой – страшно напряженье.

А с излучины реки кораблей движенье.

Ветер, разогнавший мглу, принёсся рассвет,

Раздувает паруса чёрных кораблей.

Нет, не лгали никогда видящие камни.

Хоть видения порою смутны и туманны.

Дэнетор увидев это, духом надломился.

Горько видеть – нет надежды, разум помутился.

Видно всем, что по реке мчится чёрный флот.

Враг ликует, Маг вздыхает, примет смерть народ.

Значит, взяты Лебенинн, города у моря,

Чёрный флот, Умбар пиратский, взят весь юг Гондора.

Ветер, тучи разогнав, паруса раздул.

Быстро к пристаням Минаса корабли плывут.

Юг захвачен и в огне, и теперь к столице,

К стенам белым чёрный флот мчится злобной птицей.

Пристают – часть к берегам, часть идёт к понтонам.

Много, много кораблей подошло к Гондору.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Средиземье. Свободные продолжения

Последняя принцесса Нуменора
Последняя принцесса Нуменора

1. Золотой паук Кто скажет, когда именно в Средиземье появились хоббиты? Они слишком осторожны, чтобы привлекать внимание, но умеют расположить к себе тех, с кем хотят подружиться. Вечный нытик Буги, бравый Шумми Сосна и отчаянная кладоискательница Лавашка — все они по своему замечательны. Отчего же всякий раз, когда решительные Громадины вызываются выручить малышей из беды, они сами попадают в такие передряги, что только чудом остаются живы, а в их судьбе наступает перелом? Так, однажды, славная нуменорская принцесса и её достойный кавалер вышли в поход, чтобы помочь хоббитам освободить деревеньку Грибной Рай от надоедливой прожорливой твари. В результате хоббиты освобождены, а герои разругались насмерть. Он узнаёт от сестры тайну своего происхождения и уходит в Страну Вечных Льдов. Она попадает к хитрой колдунье, а позже в плен к самому Саурону. И когда ещё влюблённые встретятся вновь…2. Неприкаянный Гномы шутить не любят, особенно разбойники вроде Дебори и его шайки. Потому так встревожился хоббит Шумми Сосна, когда непутёвая Лавашка решила отправиться вместе с гномами на поиски клада. Несчастные отвергнутые девушки и не на такое способны! Вот и сгинули бы наши герои в подземельях агнегеров — орков-огнепоклонников, если бы не Мириэль, теперь — настоящая колдунья. Клад добыт, выход из подземелья найден. С лёгким сердцем и по своим делам? Куда там! Мириэль караулит беспощадный Воин Смерть, и у него с принцессой свои счёты…3. Чёрный жрецЛюди Нуменора отвергли прежних богов и теперь поклоняются Мелкору — Дарителю Свободы, и Чёрный Жрец Саурон властвует в храме и на троне. Лишь горстка Верных противостоит воле жреца и полубезумного Фаразона. Верные уповают на принцессу Мириэль, явившуюся в Нуменор, чтобы мстить. Но им невдомёк, что в руках у принцессы книги с гибельными заклятиями, и магия, с которой она выступает против Саурона и Фаразона — это разрушительная магия врага. Можно ли жертвовать друзьями ради своих целей? Что победит жажда справедливости или любовь?

Кристина Николаевна Камаева

Фэнтези

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия