Читаем Алая летопись Средиземья (перевод древних рукописей) полностью

Поскакали вожди к воротам, громогласно рог прозвучал,

Весть, что вернулся король, он вражьим землям вещал.

И прокричал Арагорн: «Пусть силы чёрной страны

Держат ответ за всё! На битву зовём их мы!»

Враг пока выжидал, за вратами полная тишь.

Лишь вились вверху Назгулы, пронзая тёмную высь.

Пин вместе с магом в седле, Гэндальфу зашептал:

«Как же их одолеть, никто их не штурмовал?»

Маг лишь только улыбнулся: «Мы не будем штурмовать.

Ждет нас бой суровый, Он не будет ждать.

Ищет Он его средь нас. У кого – гадает.

Нанесёт сейчас удар, он Кольцо желает».

Скрежет яростный раздался, цепи застонали,

Тролли механизмы врат с силой открывали.

Словно подтверждая имя, Гэндальф Буревестник

Мордор распахнул врата, выехал наместник.

Человек с душою чёрной, старый некромант.

Нуменорец, слуга мрака, очень древний маг.

Был из тех, кто добровольно отдался Мороку,

Жизнь губил и этим выжил под присмотром Ока.

Он за счёт людских страданий силу получал,

Некромантию, культ смерти, долго изучал.

Выехал на чёрном колдовском созданье,

Конь не конь – кровавый взгляд, пасть его с клыками.

Словно бы змеилась грива, волосы как черви,

С перевитыми рогами острыми над нею.

И подъехал некромант, тощий как скелет,

Плащ лиловый, злобный взгляд, а в руках пакет.

Хриплый голос был и страшный, мертвый, равнодушный,

И с презрением во взоре, Чёрный маг бездушный:

«Глас Вечного Мордора услышьте! Трепещите!

Перед великим ниц, на землю упадите!

Шпионов ваших мы давно уже переловили,

И армий новые полки уже вооружили.

Вам не тягаться с нами, придется подчиниться.

Оружие отдайте и все разоружитесь…

У вас нет шансов никаких пред нами устоять,

С мольбою о пощаде нас надо умолять».

Вздрогнул Гэндальф, побледнел, но промолвил твёрдо:

«О каких ты там сказал гондорских шпионах?

Почему послал тебя мастер Саурон,

А не показался сам перед нами он?»

«Много чести, колдунишко, кто ты там в Гондоре?

Буревестник – горевестник, – говорят в народе.

Что касается шпионов, то тогда смотрите

И на эти вещи лучше поглядите».

Распахнул он сверток, и сверкнул мифрил,

Древняя кольчуга, Фродо что носил.

Там же был и Сэмов меч, с рунами клинок,

Лориэнский скрытый плащ для пути-дорог.

Помрачнел маг на глазах, умерла надежда,

И Одно Кольцо теперь вновь у зла, как прежде.

«Вижу, что узнали вещи, дорогой металл,

Потеряли вы шпионов, и мифрил наш стал.

От Всевидящего Ока никому не скрыться,

Гнев Мордора страшен, лучше подчиниться».

Арагорн:

«Почему же вещи нам вы привезли?

Где же сами люди, да и кто они?»

«А ты король без трона, тот самый Арагорн?

Не ждёт тебя корона, ведь будет править Он.

Но можешь жизнь свою спасти, лишь попроси пощады,

К стопам владыки приползти, мы слугам новым рады.

К своим шпионам мерзким вы позже попадете,

К коленям господина смиренно припадете

Мы знаем, что его Кольцо присвоил ты себе,

Но милость Он проявит, отдайте Одно мне.

Вы этим сохраните жизнь и будете богаты,

Рабов получите себе и золота палаты…»

Гэндальф улыбнулся, быстро подскакал,

Свёрток выхватил из рук и в сердцах сказал:

«Эти вещи мы возьмём в память о друзьях,

Ну а голос Средиземья мой услышь сейчас:

«Мордорский посол, убирайся прочь!

Свет развеет мглу, лихо сгинет в ночь…»

Арагорн промолвил: «Передай ему,

Барад-Дур я сокрушу и к нему приду!»

Дикий взгляд наместника, в тень он отступил.

Поскакал к воротам, в рог витой трубил.

Перейти на страницу:

Все книги серии Средиземье. Свободные продолжения

Последняя принцесса Нуменора
Последняя принцесса Нуменора

1. Золотой паук Кто скажет, когда именно в Средиземье появились хоббиты? Они слишком осторожны, чтобы привлекать внимание, но умеют расположить к себе тех, с кем хотят подружиться. Вечный нытик Буги, бравый Шумми Сосна и отчаянная кладоискательница Лавашка — все они по своему замечательны. Отчего же всякий раз, когда решительные Громадины вызываются выручить малышей из беды, они сами попадают в такие передряги, что только чудом остаются живы, а в их судьбе наступает перелом? Так, однажды, славная нуменорская принцесса и её достойный кавалер вышли в поход, чтобы помочь хоббитам освободить деревеньку Грибной Рай от надоедливой прожорливой твари. В результате хоббиты освобождены, а герои разругались насмерть. Он узнаёт от сестры тайну своего происхождения и уходит в Страну Вечных Льдов. Она попадает к хитрой колдунье, а позже в плен к самому Саурону. И когда ещё влюблённые встретятся вновь…2. Неприкаянный Гномы шутить не любят, особенно разбойники вроде Дебори и его шайки. Потому так встревожился хоббит Шумми Сосна, когда непутёвая Лавашка решила отправиться вместе с гномами на поиски клада. Несчастные отвергнутые девушки и не на такое способны! Вот и сгинули бы наши герои в подземельях агнегеров — орков-огнепоклонников, если бы не Мириэль, теперь — настоящая колдунья. Клад добыт, выход из подземелья найден. С лёгким сердцем и по своим делам? Куда там! Мириэль караулит беспощадный Воин Смерть, и у него с принцессой свои счёты…3. Чёрный жрецЛюди Нуменора отвергли прежних богов и теперь поклоняются Мелкору — Дарителю Свободы, и Чёрный Жрец Саурон властвует в храме и на троне. Лишь горстка Верных противостоит воле жреца и полубезумного Фаразона. Верные уповают на принцессу Мириэль, явившуюся в Нуменор, чтобы мстить. Но им невдомёк, что в руках у принцессы книги с гибельными заклятиями, и магия, с которой она выступает против Саурона и Фаразона — это разрушительная магия врага. Можно ли жертвовать друзьями ради своих целей? Что победит жажда справедливости или любовь?

Кристина Николаевна Камаева

Фэнтези

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия