Читаем Алая летопись Средиземья (перевод древних рукописей) полностью

Роковая гора

DV

Было по-страшному тихо, пасмурно и темно,

Отсюда дымные тучи на Гондор плыли давно.

Клубилась грязным багрянцем завеса чёрной страны

И расползалась дальше сгустком багровой тьмы.

Ущелина, скалы-рога, грозная башня за ними,

Высилась крепость врага у каменистой равнины.

Башня на перевале, один-одинёшенек Сэм,

Маленький хоббит-садовник, кругом ни души совсем.

Внезапная тяжесть Кольца пригнула Сэма к земле,

А злобное красное Око, казалось, невдалеке.

«Нужно надеть его – вдруг к Сэму мысль пришла, —

Будет служить оно, мир защищать от зла».

Мечты овладели им, виденья открылись в ночи,

И вот – он Сэмиум Смелый, призван вести полки.

Он славный герой из героев, воздев пламенеющий меч,

Перед дружиной славной держит великую речь.

По властному зову его стремятся люди к нему.

Войско идёт в Мордор, свет наступает на тьму.

И вот уже в тёмной равнине был осаждён бастион,

И задрожал Барад-Дур, и с грохотом падает он.

Солнце сгоняет мрак, ярко сияют лучи,

Гонят врагов полки, грозно сверкают мечи.

Лишь стоит надеть Кольцо, пойдёт всё сразу на лад,

И Горгорат превратится в цветущий зелёный сад.

Сбудутся все мечты, лишь стоит его надеть.

Сэм губы до крови сжал и смог удержаться суметь.

Прошёл испытание Сэм, дружба ему помогла,

И хоббитский здравый смысл развеял виденья зла.

Сэм знал в глубине души, что бремя ему не по силам

И нужно свой сад создавать, свой домик уютный и милый.

А всё остальное морок, просто чары Кольца,

Нужно извлечь урок и думать о доме отца.

DVI

Дозорная башня Луны, итильская крепость Гондора,

Давно – в дни расцвета страны – построена в скалах Мордора.

Но зло постепенно росло, и в чёрные времена

Вместе с Минас-Итилем захвачена башня Луна.

И стало её не узнать в течение ряда веков,

Постройки все почернели, стал мрачным её покров.

Не только лихие орки здесь защищали тылы,

Стояли на страже Мордора чёрные чары тьмы.

DVII

Перейти на страницу:

Все книги серии Средиземье. Свободные продолжения

Последняя принцесса Нуменора
Последняя принцесса Нуменора

1. Золотой паук Кто скажет, когда именно в Средиземье появились хоббиты? Они слишком осторожны, чтобы привлекать внимание, но умеют расположить к себе тех, с кем хотят подружиться. Вечный нытик Буги, бравый Шумми Сосна и отчаянная кладоискательница Лавашка — все они по своему замечательны. Отчего же всякий раз, когда решительные Громадины вызываются выручить малышей из беды, они сами попадают в такие передряги, что только чудом остаются живы, а в их судьбе наступает перелом? Так, однажды, славная нуменорская принцесса и её достойный кавалер вышли в поход, чтобы помочь хоббитам освободить деревеньку Грибной Рай от надоедливой прожорливой твари. В результате хоббиты освобождены, а герои разругались насмерть. Он узнаёт от сестры тайну своего происхождения и уходит в Страну Вечных Льдов. Она попадает к хитрой колдунье, а позже в плен к самому Саурону. И когда ещё влюблённые встретятся вновь…2. Неприкаянный Гномы шутить не любят, особенно разбойники вроде Дебори и его шайки. Потому так встревожился хоббит Шумми Сосна, когда непутёвая Лавашка решила отправиться вместе с гномами на поиски клада. Несчастные отвергнутые девушки и не на такое способны! Вот и сгинули бы наши герои в подземельях агнегеров — орков-огнепоклонников, если бы не Мириэль, теперь — настоящая колдунья. Клад добыт, выход из подземелья найден. С лёгким сердцем и по своим делам? Куда там! Мириэль караулит беспощадный Воин Смерть, и у него с принцессой свои счёты…3. Чёрный жрецЛюди Нуменора отвергли прежних богов и теперь поклоняются Мелкору — Дарителю Свободы, и Чёрный Жрец Саурон властвует в храме и на троне. Лишь горстка Верных противостоит воле жреца и полубезумного Фаразона. Верные уповают на принцессу Мириэль, явившуюся в Нуменор, чтобы мстить. Но им невдомёк, что в руках у принцессы книги с гибельными заклятиями, и магия, с которой она выступает против Саурона и Фаразона — это разрушительная магия врага. Можно ли жертвовать друзьями ради своих целей? Что победит жажда справедливости или любовь?

Кристина Николаевна Камаева

Фэнтези

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия