Читаем Алая летопись Средиземья (перевод древних рукописей) полностью

Он белёсыми глазами видел в темноте,

Стал он страшным, диким, хищным в глубине пещер.

«Кто пришёл к нам, моя прел-л-ессть? Что за существо?

Пусть ответит, прежде чем мы съедим его…»

«Х-хоббит с Шира, Бильбо Торбинс, так зовут меня,

Хоббитания-страна – родина моя.

Ну а вы тогда откуда? Чем живёте здесь?» —

«Мы давно Горлум живём, я и прел-л-есть здесь».

Бильбо обнажил клинок, «Шершень» свой эльфийский

(Коли рядом были орки, в темноте светился).

Горлум присел на берегу, сложив с когтями лапы:

«Хо-б-битсс, сыграй со мной в игру: загадки и разгадки.

Если отгадаешь, прел-л-есть, выход покажу,

Коли нет, то съем тебя, мяс-с-ца погры-з-зу».

Священная игра в загадки и разгадки,

Но ставки тяжелы, условия несладки.

И многие загадки друг другу говорили,

Кругом темно и страшно, на скалах блики плыли.

И озеро мерцало, стояла тишина,

Порой плескалась рыба в пещере Горлума.

И капала вода, по камешкам стекая,

Кап-кап – стучали капли, секунды отмеряя.

Хоббит руку невзначай в карман свой запустил.

«А что в кармашке у меня?» – он вслух себя спросил.

А Горлум подумал, что загадка это,

Три попытки попросил на разгадку эту.

Все потом игр знатоки утверждали так:

«Мол, условия не честны и загадка та».

Но коль взялся отвечать, то ответ держи.

А Горлум, что есть в кармашке, не сумел решить.

Он поплыл на островок за своим Кольцом,

Ведь предательство ему было нипочем.

Страшный крик потряс пещеры: «Пре-л-лессть потерялась!

Мой подарок к дню рожденья! Прел-л-ессть! Моя радость!»

Мыслью страшной шла отгадка, он обратно плыл

И со злобой сам с собою громко говорил:

«Что в карманцах у него? Мерзкий хо-бб-итсс хитрый.

Мою прел-л-ессть он украл! Вор ворюга прыткий!»

Ловкий, хищный стал Горлум в глубине пещер,

Но спасла случайность Бильбо, он Кольцо надел.

Снова крик потряс пещеры, эхо в глубине:

«Пре-л-лессть! Пре-л-лесть ты моя! Ты вернись ко мне!»

К выходу бежал Горлум, поджидать там скрытно,

Хоббит же пошёл за ним, избегая лиха.

Бормотал Горлум в дороге о своём Кольце,

О ворюге Торбинсе, гадком наглеце.

Сел у выхода пещеры караулить Бильбо,

Хоббит пожалел его, в ножны меч задвинул.

Спрятав острый свой клинок, смог он прошмыгнуть

И, на волю вырвавшись свой продолжить путь.

Гномов с магом обнаружил (в помощь ему шли),

Ещё много приключений их ждало вдали.

CIII

Перейти на страницу:

Все книги серии Средиземье. Свободные продолжения

Последняя принцесса Нуменора
Последняя принцесса Нуменора

1. Золотой паук Кто скажет, когда именно в Средиземье появились хоббиты? Они слишком осторожны, чтобы привлекать внимание, но умеют расположить к себе тех, с кем хотят подружиться. Вечный нытик Буги, бравый Шумми Сосна и отчаянная кладоискательница Лавашка — все они по своему замечательны. Отчего же всякий раз, когда решительные Громадины вызываются выручить малышей из беды, они сами попадают в такие передряги, что только чудом остаются живы, а в их судьбе наступает перелом? Так, однажды, славная нуменорская принцесса и её достойный кавалер вышли в поход, чтобы помочь хоббитам освободить деревеньку Грибной Рай от надоедливой прожорливой твари. В результате хоббиты освобождены, а герои разругались насмерть. Он узнаёт от сестры тайну своего происхождения и уходит в Страну Вечных Льдов. Она попадает к хитрой колдунье, а позже в плен к самому Саурону. И когда ещё влюблённые встретятся вновь…2. Неприкаянный Гномы шутить не любят, особенно разбойники вроде Дебори и его шайки. Потому так встревожился хоббит Шумми Сосна, когда непутёвая Лавашка решила отправиться вместе с гномами на поиски клада. Несчастные отвергнутые девушки и не на такое способны! Вот и сгинули бы наши герои в подземельях агнегеров — орков-огнепоклонников, если бы не Мириэль, теперь — настоящая колдунья. Клад добыт, выход из подземелья найден. С лёгким сердцем и по своим делам? Куда там! Мириэль караулит беспощадный Воин Смерть, и у него с принцессой свои счёты…3. Чёрный жрецЛюди Нуменора отвергли прежних богов и теперь поклоняются Мелкору — Дарителю Свободы, и Чёрный Жрец Саурон властвует в храме и на троне. Лишь горстка Верных противостоит воле жреца и полубезумного Фаразона. Верные уповают на принцессу Мириэль, явившуюся в Нуменор, чтобы мстить. Но им невдомёк, что в руках у принцессы книги с гибельными заклятиями, и магия, с которой она выступает против Саурона и Фаразона — это разрушительная магия врага. Можно ли жертвовать друзьями ради своих целей? Что победит жажда справедливости или любовь?

Кристина Николаевна Камаева

Фэнтези

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия