Бильбо вместе с Фродо свитки изучал,
Гэндальф трубочку курил, дым в окно пускал.
Неожиданно явилась, и без приглашения,
Родственница Бильбо – Лякошель-Любелия.
Дверь была открытой, и она с порога
Сразу для начала набросилась на Фродо:
«Приёмыш Брендизайковский, ты с Бильбо подвязался,
Я знаю, охмурить его недавно ты пытался…»
Фродо изумился, слов не находил,
Добрым и отзывчивым юный хоббит был.
Пререкаться он не стал со сварливой бабой,
Вышел в сад, сказав: «Проветриться мне надо».
Бильбо Торбинс проворчал: «Занесла нелёгкая,
Я тебя не приглашал старая плутовка.
Ты чего ругаешься и на Фродо злишься,
Словно на насесте взъерошенная птица?»
«Говорят, оставил ты завещанье Фродо,
и ему передаёшь по наследству Торбу?»
«Может быть. Тебе-то что? Что тебе с того?
Даже если бы и да, дело не твоё!»
«Он из Брендизайков, из другой семьи,
Кровь Торбинсов фамильную надо нам блюсти.
Всех устоев Шира мы главные хранители,
Мы не суетимся, как речные жители.
И не скачем по границам, словно Брендизайки,
Мы степенный, древний род, не из этой шайки…
Отдавай обратно Фродо в Заячьи Холмы,
В их доме Брендизайками забиты все углы,
Но твой пройдоха юркий как раз не пропадёт,
С роднёю тамошней своей быстрей язык найдёт…»
Словно на диковинку иль редкостного зверя,
Серый Маг, прищурившись, разглядывал Любелию.
И сказал: «Свой тяжкий путь сам всяк выбирает,
По путям-дорогам жизненным шагает.
Накапливать нельзя обиду-лебеду,
Себе же ты накликаешь ужасную беду.
Расплата для тебя же может стать жестокой,
Зависть, сплетни, козни, это всё пороки…»
«Гэндальф, вам должно быть стыдно, вы Маг-искуситель.
Вы раскол несёте в Шир, вы войны любитель.
Из-за вас у нас все беды, все переполохи,
И теряют головы молодые крохи.
Я поеду в Землеройск, к Голове Совета,
Чтобы он потребовал строгого ответа.
Расскажу о ваших кознях я пойду сейчас,
В Шир не пустят больше вас даже и на час…»
Повернулась, хлопнув дверью, в гневе вся ушла,
Бильбо вздрогнув, прошептал: «Старая карга…»
Гэндальф хитро посмотрев, молвил: «Знаешь всё же,
Любелия на тридцать лет, мой друг, тебя моложе.
А ты выглядишь таким же, как тогда в походе,
Упитанным, степенным, румяным и здоровым».
«Ну и что, – промолвил Бильбо, – верен я природе,
Оттого и крепкое у меня здоровье…
А она завидует и всегда простужена,
И отчий милый домик мой просто уж ей нужен…
Да всё хочу спросить тебя: почему же ты
К обращению на «вы» так и не привык?»
«Во всех словах, ты знаешь сам, огромное значение,
Не просто так их говорят, у них есть назначение.
“Вы” – это обращение, тогда ты выражаешь,
Когда ты, кто перед тобой, ещё совсем не знаешь.
Тёмен собеседник, неясен он тебе,
Не подпускаешь ты его поэтому к себе.
Но и грубить нельзя никак и быть в пренебрежении,
“Вы”
– вежливою формой стало при общении.Но тут одно есть только но… Я вот веду к тому,
Что лицемерье выканье я к сердцу не приму.
Вы-ть название из ночи, вызывая мглу,
Варги собираясь вместе воют на луну.
И в «у- вы
» – печаль и скорбь в этом восклицании,Но об этом я тебе рассказывал же ранее…
“Ты” – взаимность, в этих буквах – друг, товарищ, брат,
“Вы родной”, – ведь так не скажешь, будет всё не так.
“Вы страна моя родная, вы моя любовь”, —
От такого обращенья стынет в жилах кровь…
А впрочем, милый друг мой, главное в общении
То, что держишь на душе, а не обращение…»
Гэндальф и Бильбо сидели вдвоём, длинные трубки курили,
Два добрых и старых друга о чём-то своём говорили…
Дым в окошко уносился, струйками стекая,
И друзья былое вместе вспоминали…