Читаем Аламут (ЛП) полностью

"Ты просто снова обманешь. Хорошо, что Мириам забрала их. Я уже знаю, кто из нас им больше понравится".

"Ты думаешь, что это ты. Им это и в голову не придет".

"Да что ты знаешь о том, что нравится мужчинам, невинная обезьянка! Ты спрячешься в углу, и никто тебя даже не заметит".

Из глаз Халимы потекли слезы.

"Я расскажу им, какой ты", - сказала она.

"Просто попробуйте. Они умрут со смеху".

"Ты просто жди. Я скажу им, что ты влюблен в меня и не оставишь меня в покое".

Глаза Сары вспыхнули.

"Ты?!"

Халима встала.

"Но это правда!"

Она рассмеялась, вытерла слезы и пошла присоединиться к другой группе.

Девочки постепенно преодолевали страх перед опасным заданием, которое им предстояло выполнить. Легкий смех смешивался со скрежетом ножниц и ножей.

"Сегодня вечером, когда все будет освещено, будет казаться, что мы в раю", - заметила Зулейка. "Я больше не боюсь. На всех нас будут чадры, и мы будем петь и танцевать, как настоящие хари".

"Конечно, для тебя это легко. Ты красивая и умеешь танцевать", - вздохнула Сафия.

"Вы все красивые и умеете танцевать", - сказала Мириам.

"По крайней мере, мы сможем отдохнуть от однообразия", - сказала Фатима. "И мы будем хоть чем-то полезны. Иначе вся эта работа и учеба пропадет впустую".

"Неужели Сайидуна действительно прикажет обезглавить нас, если мы оступимся?" Джафа все еще беспокоился.

"Без сомнения", - сказала Мириам. "Он делает то, что говорит. Так что не будьте глупцом. Подумай, прежде чем говорить".

"Я не знаю, мне совсем не страшно", - заметила Фатима.

"А что, если кто-то из нас ошибется?" спросила Сафия.

"Тогда кто-то из остальных должен будет его починить", - объяснила Фатима.

"Как это - исправить?"

"Скажем, превратив его в шутку или как-то изменив его смысл".

"Я хочу быть рядом с тобой", - сказала Джада.

"Я тоже. Я тоже."

Каждый из них высказал одно и то же пожелание.

Фатима улыбнулась такому доверию.

"Не бойтесь, девочки. Когда человек должен что-то сделать, он это делает. У меня такое чувство, что все пройдет просто замечательно".

Целые стопки ламп были уже готовы.

"Видите, у вас все получится, если вы захотите", - похвалила их Мириам. "А теперь пойдемте со мной. Я хочу вам кое-что показать".

Она провела их в комнату, которая всегда была тщательно заперта. Она открыла ее. Глаза девочек расширились от удивления.

Они увидели склад, полный одежды. Платья из шелка и парчи, накидки с соболиной подкладкой, вуали, красиво заплетенные сандалии. Все самые изысканные вещи, которые могли предложить базары Самарканда и Бухары, Кабула и Исфахана, Багдада и Басры, были сложены в этом узком пространстве. Золотые и серебряные диадемы, инкрустированные драгоценными камнями, жемчужные ожерелья, золотые браслеты и браслеты, усыпанные драгоценными камнями, изысканные украшения из бирюзы, серьги с бриллиантами и сапфирами, дорогие цепи - все было здесь в изобилии.

Девушки могли только охать и ахать.

"Чье это все?" спросила Халима.

"Это все собственность Сайидуны, - сказала Мириам.

"Это правда, наш хозяин богат".

"Богаче, чем султан и халиф".

"Все это предназначено для вас", - объяснила Мириам. "Каждый из вас возьмет то, что ему больше подходит, и будет хранить это в своей комнате".

Она заставила девушек начать примерять шелковые одеяния и вуали. Она накинула на плечи тяжелые парчовые накидки, украсила их кольцами, браслетами, браслетами и серьгами, раздала халаты и сандалии, повесила на шею ожерелья. Она вручила каждой из них искусно сделанное металлическое зеркало и ларец с янтарем и ароматами. Она снабдила их диадемами, лентами, маленькими тюрбанами и другими головными уборами.

Девушки купались в роскоши. Каждая из них чувствовала себя сказочной принцессой.

"Так будет совсем несложно представить, что мы - хасиды!" воскликнула Халима. Ее щеки сияли от волнения.

"Разве я тебе не говорила?" Фатима сказала. "В конце концов мы перестанем верить, что мы обычные девочки".

Халима натянула легкую вуаль. Она надела накидку, а затем позволила ей соскользнуть с плеч, так как видела, как Мириам надевала свою, вернувшись вечером после визита к Сайидуне.

"Боже мой, какая она красивая!" воскликнула Сара.

Халима покраснела.

"Когда к нам придут гости, мы, наверное, не будем так одеты, правда?" - спросила она.

"Дурачок! Почему ты думаешь, что примеряешь их?" Мириам рассмеялась.

"Мне будет стыдно".

Каждая собрала свои вещи и отнесла их в свою комнату.

Внезапно раздался звук рожка.

Из кухни вбежала Апама.

"Быстрее все, собирайтесь! Саидуна идет".

В это время Хасан вел обстоятельную беседу с великим даисом в своих покоях. Он зажег несколько ламп и задернул шторы на окнах. Евнух внес большой кувшин с вином. Мужчины опустились на подушки, и кувшин перелился изо рта в рот.

Хасан начал.

"Я вызвал тебя из Рудбара, Бузург Уммид, чтобы ознакомить тебя и Абу Али с моей последней волей и завещанием. Я хотел, чтобы Хусейн Алькейни тоже был здесь, но события опередили меня, а Хузестан находится слишком далеко, чтобы я мог послать за ним. Это касается принципов преемственности в нашем учреждении".

Абу Али рассмеялся.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Шаг влево, шаг вправо
Шаг влево, шаг вправо

Много лет назад бывший следователь Степанов совершил должностное преступление. Добрый поступок, когда он из жалости выгородил беременную соучастницу грабителей в деле о краже раритетов из музея, сейчас «аукнулся» бедой. Двадцать лет пролежали в тайнике у следователя старинные песочные часы и золотой футляр для молитвослова, полученные им в качестве «моральной компенсации» за беспокойство, и вот – сейф взломан, ценности бесследно исчезли… Приглашенная Степановым частный детектив Татьяна Иванова обнаруживает на одном из сайтов в Интернете объявление: некто предлагает купить старинный футляр для молитвенника. Кто же похитил музейные экспонаты из тайника – это и предстоит выяснить Татьяне Ивановой. И, конечно, желательно обнаружить и сами ценности, при этом таким образом, чтобы не пострадала репутация старого следователя…

Марина Серова , Марина С. Серова

Детективы / Проза / Рассказ