Читаем Александр I, Мария Павловна, Елизавета Алексеевна: Переписка из трех углов (1804–1826). Дневник [Марии Павловны] 1805–1808 годов полностью

Вчера, любезный Друг, Ваш курьер вручил мне Ваше письмо от 12/24 ноября, и я спешу поблагодарить Вас за него, а также на него ответить. Во-первых, тысячу раз спасибо за Ваши слова по поводу потери, которую понесла Анна и которую я разделяю с ней от всего сердца[820]. Слава Богу, здоровье Ее выдержало это испытание, и то, что Вы сообщаете мне о Вашем, для меня имеет большую ценность, потому что, признаюсь, я опасалась влияния на нее климата, который, как мне кажется, такой же, как и в Лайбахе; во-вторых, благодарю Вас за то, что будучи рассержены, Вы имели любезность высказать мне все как можно быстрее, не оставляя этого до нашей личной встречи; я воспринимаю это как доказательство Вашей дружбы, и Вы поймете, могу ли я не быть растроганной, даже совершив видимую несправедливость в отношении Вас, даже не [] представляя [], что подобная вещь могла быть возможной: когда я написала Имп[ератрице] письмо, которое Она Вам показала, в мыслях моих не было ничего иного, кроме как предупредить ее, что я не поеду в Верону. Ее первое письмо, [] которое Вам было передано и которое посеяло неразбериху, и фраза, которая Вам не понравилась, были всего лишь объяснением того, что Вы сами привели мне как довод, – того малого времени, которое будет в Вашем распоряжении; и поскольку естественно я ехала туда не ради дел, я сказала, что моя дружба окажется излишней и что у Вас даже не будет времени заметить, сидела ли я с Вами рядом за столом: мне совсем не приходило в голову, что то, о чем я писала, могло быть воспринято болезненным образом, к тому же и Мишель, [] который в это время находился в моей комнате [] и прочитал мое письмо [], не сделал мне по его поводу ни одного замечания; [] признаюсь, сама я поняла, что смысл моих слов мог показаться более значимым, чем тот, который я в них вкладывала изначально, лишь когда Имп[ератрица] ответила на них [] письмом из Вероны, здесь прилагаемым, я хотела из предосторожности дать Вам свой ответ на всё лишь при нашей встрече, но теперь сама убедилась, что Вы хотите, чтобы я дала Вам возможность услышать его ранее: если Вы находите, что я неправа, как в этом ответе, так и в прежнем своем письме, то это будет для меня лишнее доказательство моего заблуждения, это со мной уже не единожды случалось в жизни, однако эта ошибка в суждении во всяком случае касается меня одной и, свидетельствуя о моей раздражительной и неуместной чувствительности, не может, по моему разумению, наводить на мысль, которую Вы мне, кажется, приписываете, будто бы я хотела пожаловаться на Вас кому-то, вроде Имп[ератрицы] или еще кому-либо другому: для этого мне надо было бы для начала изменить тем нежным чувствам, которые я к Вам питаю, и отказаться от всякой собственной гордости: и {} чего бы я добилась [][][], поместив таким образом Имп[ератрицу] между собой и Вами? __ Вы все же сможете отдать мне должное, что столь низменные и лишенные всякого смысла мотивы не могли двигать мною: Имп[ератрица] подала мне дружеский знак, я на него ответила, вот и все, если я плохо выбирала выражения, как это уже случалось, то я за это весьма наказана, однако совесть моя не упрекает меня в том, что я забыла обо всем, чем Вам обязана. __ Что касается впечатления, которое у меня сложилось, будто Матушка не слишком одобряет мою поездку в Верону [], то я уже объяснилась по этому поводу с Ней самой. А что касается моего сожаления, которое я могла выразить по поводу того, что не смогла отправиться на встречу с Вами в Италию, оно было и остается все тем же по той простой причине, что случай провести несколько недель подле Вас предоставляется в моей жизни не столь уж часто, чтобы я легко могла пренебречь им, в то время когда волею судеб мы вынуждены все остальное время жить вдали друг от друга: между тем и несмотря на то, что мы собирались провести всю зиму в Италии, учитывая давнее желание Принца познакомиться с этой страной и мою надежду на морские купания, которыми Дети могли бы воспользоваться до начала Веронского конгресса, если бы у нас оставалось еще время будущей (!) весной (!), Вы бы увидели, что из уважения к Вашим желаниям и Вашему мнению я бы написала Вам в Вену, что мы сделаем лишь то, что устраивает Вас, приехав сюда или не приехав, и что мы четко придерживались бы этого правила поведения, несмотря на ту свободу выбора, которую Вы мне предоставили, потому что я посчитала, что если бы Вы желали нашего приезда, Вы бы ясно дали мне о том знать, а что в случае выбора я полагаю и буду всегда полагать, что не следует захватывать то, что может представлять для нас самую большую ценность. И если я все же [] говорила в письме, переданном Вам Мишелем, о дистанции, которая отделяет нас здесь от Троппау [], то вовсе не для того, чтобы внушить Вам, что это слишком далеко, чтобы поехать туда на встречу с Вами: но лишь в смысле [] количества дней, которые мы сможем там провести [][][][][] Желание быть с Вами – одно из самых сильных, которые я испытываю в этом мире, и никогда лень или нечто подобное не помешает мне соединиться с Вами под надуманными предлогом удаления или неудобства, и невозможно, чтобы я когда-либо мыслила иначе. Я принимаю с благодарностью и удовольствием Ваше предложение о встрече в богемском Пильзене, как я бы согласилась на любое другое место, и радуюсь возможности привести со мной мою Старшую Дочь, возможно, нас будет сопровождать и Младшая, но я не могу еще этого утверждать с определенностью, поскольку Ее здоровье нуждается пока в очень бережном обращении зимой и не допускает холода, а в последнее время она часто бывала нездорова. Я в восторге от того, что сделаю им подобный сюрприз, но откладываю тот момент, когда смогу сообщить о нем, чтобы у них не слишком закружилась оттого голова: __ Письмо мое [] длинное и скучное, как бы мне хотелось, чтобы оно смогло Вас убедить, что несмотря на все мои несовершенства, для меня все же существуют предметы нелицемерного обожания [][]. Благодарю Вас за те подробности, с которыми Вы описываете Ваше пребывание, я читала о нем с большим интересом и льщу себя надеждой, что Вы им довольны. О здешних делах скажу, что Герцог просил меня передать, как тронут он был содержанием Вашего письма, которое он велел мне показать, Он просил Вам передать, так же как и моя Свекровь, свидетельства Своего глубочайшего уважения; Принц просит передать, как рад он будет увидеться с Вами, Дети тоже, я же мысленно обнимаю Вас с прежней и неизменной дружбой, которую питаю к Вам и которая Вам хорошо известна, испытывая душевную радость при мысли увидеть Вас вскоре, и еще большую радость, думая о Вашей дружбе, внушающей мне столь сильное чувство признательности [] Навеки В[аша]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как работает мозг
Как работает мозг

Стивен Пинкер, выдающийся канадско-американский ученый, специализирующийся в экспериментальной психологии и когнитивных науках, рассматривает человеческое мышление с точки зрения эволюционной психологии и вычислительной теории сознания. Что делает нас рациональным? А иррациональным? Что нас злит, радует, отвращает, притягивает, вдохновляет? Мозг как компьютер или компьютер как мозг? Мораль, религия, разум - как человек в этом разбирается? Автор предлагает ответы на эти и многие другие вопросы работы нашего мышления, иллюстрируя их научными экспериментами, философскими задачами и примерами из повседневной жизни.Книга написана в легкой и доступной форме и предназначена для психологов, антропологов, специалистов в области искусственного интеллекта, а также всех, интересующихся данными науками.

Стивен Пинкер

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература
Жизнь: зарядное устройство. Скрытые возможности вашего организма
Жизнь: зарядное устройство. Скрытые возможности вашего организма

Стивен Рассел – автор 15 книг, большинство из которых стали бестселлерами, создатель популярного документального сериала для Би-би-си, продолжает лучшие традиции «босоногих докторов», которые бродили по странам Древнего Востока, исцеляя людей от физических и душевных недугов.Стивен Рассел долгое время изучал китайскую медицину, а также китайские боевые искусства, способствующие оздоровлению. Позже занялся изучением психиатрии в поисках способа совместить древние восточные методы и современную науку для исцеления нуждающих.Книги Стивена Рассела до предела насыщены мощными уникальными методиками оздоровления, самопомощи и самовосстановления, ведь его опыт поистине огромен. Вот уже более 20 лет он оказывает целительную помощь своим многочисленным пациентам: ведет частный прием, проводит семинары, выступает на радио и телевидении. Перевод: И. Мелдрис

Стивен Рассел

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Научпоп / Документальное