До краев в кувшинках желтых,Дремлет озеро лесное,Нежно лодку убаюкавЧуть заметною волною.Вдоль по берегу тропинкойЯ иду, и в сердце дрожь:Ты вот-вот камыш раздвинешьИ на грудь мне упадешь.Мы с тобою сядем в лодку,Поплывем, обнявшись дружно.Я невольно брошу весла.Ты оставишь руль ненужный.Властно нас обнимут чары,Ласка лунного сиянья,В камышах шуршащий ветер,За кормой волны журчанье…Никого… Мечта напрасна…Все один, куда б ни шел ты.Только озеро лесноеДо краев в кувшинках желтых.1876
ЖЕЛАНИЕ
Перевод Ю. Нейман
К ручейку, что чуть трепещет,В лес ко мне приди скорей,На заветную поляну,В темной зелени ветвей.Поспеши ко мне в объятья,Упади на грудь опять,Чтобы легкой ткани дымкуС твоего лица убрать.У ручья, в душистой чаще,Сладко будет нам одним,Здесь тебя осыплют липыЦветом трепетным своим.Златокудрую головкуНизко-низко наклони,Только розовые губыТы оставишь для меня…Нам приснится сон счастливый;Дуновенье ветеркаПереливы тихой песниДонесет издалека.И опять, под песню леса,Мы притихнем, засыпая.Станут нас баюкать липы,Легким цветом осыпая.1876
ПОД КРЫЛО ГОЛОВКУ СПРЯТАВ…
Перевод Г. Перова
Под крыло головку спрятав,Сном голубка почивает,В лунном свете опереньеПерламутром отливает.В небе высыпали звезды И на мир глядят, мигая.Ночь безмолвна. Только галькуШевелит волна речная.1876
КЭЛИН (Страницы сказки)
Перевод Н. Вержейской
Газела
Бродит осень в роще хилой,
Верещит сверчок унылый,
В окна бьет тоскливый ветер,
Ты у печки ждешь остылой,
Чтобы тихо к изголовью
Сон спустился легкокрылый.
Что ты вздрогнула нежданно?
По сеням идет твой милый.
Он обнимет стан твой стройный
С нежной страстью, с юной силой.
Милый зеркало достанет,
Чтоб оно твой лик явило,
Чтоб оно твою улыбку
И мечты отобразило…
I