Читаем Алфи на каникулах полностью

– Бедный, представляю, в каком ты стрессе.

Что происходит? Я посмотрел на Томаша, и меня тоже охватило беспокойство.

– Тут черт знает что творится. Столько продуктов уничтожено. Кто знал, что потоп на кухне может причинить такой ущерб? – Его взгляд стал мрачным.

– Но страховка покроет убытки, верно?

– Со страховщиками тоже одни проблемы. Водопроводчик сказал, что прорыв сразу трех труб не такая уж редкость, но, поскольку придется заменить пол на кухне, а потом и все остальное, я сам вынужден заплатить ребятам, чтобы сделали побыстрее. Страховая присылала своего инспектора, но сказала, что составление акта займет какое-то время. А мы не можем ждать, нужно открыть ресторан как можно быстрее, ты же знаешь, как трудно удержать клиентов. Короче, дел невпроворот. Эх, все шло так хорошо. Но, Фрэнки, я пока не могу сказать, надолго ли это затянется.

– И ресторан такой популярный, ты потеряешь столько заказов. – В голосе Франчески звучала паника.

– Знаю, но страховщики говорят, что разбирательство займет не меньше пары недель. У нас, конечно, какие-то деньги крутятся в бизнесе, но, когда мы покроем расходы на зарплату и строительные работы, нам придется туго, пока не выплатят страховку. Особенно без денег, поступающих от этого ресторана, а его можно будет снова открыть не раньше чем через месяц.

– О, Томаш, мне очень жаль. Но у нас ведь такой надежный страховой полис. Я думаю, нам должны заплатить.

– Да, они заплатят, вопрос – когда, а пока мы только теряем деньги, и, как ты знаешь, мы всю прибыль вкладывали в бизнес, так что на жизнь остается совсем ничего… – Томаш вздохнул.

– Я так понимаю, мы вложили наши сбережения в этот коттедж не в самое подходящее время. – Франческа погладила меня, и тут до меня дошло. У них возникла проблема с рестораном, что потребовало больших расходов, а у них туго с деньгами, потому что они вложили их в «Морской бриз». Тревожный звоночек.

– Да, не вовремя, но, kochanie, не волнуйся, я что-нибудь придумаю.

– Дави на страховую. Они всегда стараются усложнить нам жизнь, когда речь идет о выплатах, зато очень расторопны в получении наших взносов. Кстати, я никому не говорила, почему ты не приехал, не хотела волновать мальчишек.

– Думаю, лучше не посвящать их в это. Надеюсь, к концу следующей недели что-то прояснится и я смогу провести чудесные выходные с семьей.

Я тоже на это надеялся. И на всякий случай скрестил лапы.


– Ага, только посмотрите, оба дрыхнут: и Фрэнки, и Алфи, – рассмеялся Мэтт. Я проснулся и зевнул. Интересно, и давно я отрубился? Франческа открыла глаза. Ее книга покоилась на мне, как заметил я, когда начал потягиваться.

– Должно быть, задремала. – Она тряхнула головой. – Ну как, хорошо посидели? – Я увидел, что Клэр и Джонатан тоже в комнате. Клэр висла у Джонатана на руке, а его улыбка растянулась от уха до уха.

– Шикарно. – У Клэр слегка заплетался язык. Иногда с ней такое случалось.

– Угадай, кого мы встретили в пабе? Эмбер и ее мужа, Дэна. Скажем так, они нас очень хорошо просветили насчет Андреа. – Полли не скрывала ликования.

– Серьезно? – Франческа подалась вперед, а я навострил уши.

– Может, она нас околдовала? – предположил Джонатан.

– Но согласись, в тот раз она была сама любезность, – сказал Мэтт.

– Да, но совершенно очевидно, что она хочет заполучить «Морской бриз», хотя до сих пор никто не знает, зачем он ей сдался. Но они сказали, что она ходит по деревне и распускает грязные сплетни, мол, от нас можно ожидать чего угодно. Честно говоря, с ее слов, мы чуть ли не уголовники или типа того.

– И кто-то верит этому? – спросила Франческа.

– У меня создается впечатление, что Андреа слегка переигрывает, – сказал Джонатан. – Поэтому нет, не думаю, что верят, но местные относятся к нам с подозрением, так что нам действительно нужно больше общаться с ними и участвовать в жизни общины.

– Каким образом? – спросила Франческа.

– Ну, Джонатан – добавлю, после нескольких пинт пива, – сказал им, что в воскресенье мы пойдем в церковь, – ответил Мэтт.

– В церковь? – ужаснулась Франческа. – Но мы никогда не ходим в церковь.

– Судя по всему, в этой деревне трепетно относятся к церковной службе. В любом случае нам это показалось хорошей идеей. И самое главное: если туда придет Андреа, представьте выражение ее лица, когда мы заявимся всей компанией! – Джонатан радостно хлопнул в ладоши.

– Я не возражаю, мне нравится ходить на воскресную службу, – сказала Клэр. – Особенно если это прелестная деревенская церквушка. Но я не уверена насчет детей.

– Да бог с ней, с Андреа, ты лучше представь себе выражения лиц наших детей, когда им скажут, что они должны идти в церковь, – согласилась с ней Франческа. – Джонатан, боюсь, ты поплатишься за это, – предупредила она.

Глава 11

Перейти на страницу:

Все книги серии Алфи

Похожие книги

Книга Балтиморов
Книга Балтиморов

После «Правды о деле Гарри Квеберта», выдержавшей тираж в несколько миллионов и принесшей автору Гран-при Французской академии и Гонкуровскую премию лицеистов, новый роман тридцатилетнего швейцарца Жоэля Диккера сразу занял верхние строчки в рейтингах продаж. В «Книге Балтиморов» Диккер вновь выводит на сцену героя своего нашумевшего бестселлера — молодого писателя Маркуса Гольдмана. В этой семейной саге с почти детективным сюжетом Маркус расследует тайны близких ему людей. С детства его восхищала богатая и успешная ветвь семейства Гольдманов из Балтимора. Сам он принадлежал к более скромным Гольдманам из Монклера, но подростком каждый год проводил каникулы в доме своего дяди, знаменитого балтиморского адвоката, вместе с двумя кузенами и девушкой, в которую все три мальчика были без памяти влюблены. Будущее виделось им в розовом свете, однако завязка страшной драмы была заложена в их историю с самого начала.

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы