Читаем Алфи на каникулах полностью

– Может, так и есть, но ты знаешь, что я не стремлюсь в семью, и мне совсем не хочется, чтобы к концу каникул у них появилась идея забрать меня с собой в город.

Я мог понять причину его беспокойства; они могли подумать, что ему нужен дом, и настаивать на его возвращении вместе с нами. Они на редкость заботливые люди.

– Знаешь что, Гилберт, я думаю, мы сможем договориться о том, чтобы сделать тебя сторожем «Морского бриза» в наше отсутствие.

– Работа? Звучит заманчиво. – Он снова вытянул свои пятнистые конечности. – Знаешь, к этому можно привыкнуть.

– Наслаждайся солнечными ваннами. Оставляю тебя здесь. Они все равно сюда не поднимутся, здесь еще ремонт.

– Заметано, Алфи. А я пока подумаю о том, как тебе помочь, ведь ты мне помогаешь.

Я ушел счастливым; похоже, мы с Гилбертом нашли общий язык.


Мое мирное утро рассыпалось вдребезги, когда дверь распахнулась и вернувшиеся из церкви дети и взрослые устроили в прихожей настоящее столпотворение.

– Томми, ну и озорник же ты, додумался притащить Джорджа в церковь. А, вот и ты, Алфи. Надеюсь, ты не очень беспокоился, – сказала Франческа.

– МЯУ! – Я изобразил возмущение. Алексей подмигнул мне.

– Но признайся, Фрэнки, было довольно забавно, когда Джордж выпрыгнул из куртки и пошел к этой персидской кошке.

– Шанель, – уточнила Клэр.

– Собрание остановилось, а должны были как раз петь «Все ярко и красиво»[13]. Шанель завизжала, как будто на нее напали, Андреа тоже завопила, и служба утонула в хаосе. – Мэтт рассмеялся.

– Но, Джордж, с чего вдруг ты зациклился на этой кошке? – спросил Джонатан. – Она шипела и бросалась на тебя, а ты даже не шелохнулся!

Джордж повернулся ко мне, как бы говоря, что им не дано этого понять.

– И все-таки не следовало его поощрять, – сказала Франческа, но я увидел, что ее губы дрогнули в улыбке.

– Думаю, нас больше не пустят в церковь, – сказал Тоби.

– Нет, я думаю, что это касается только Джорджа, – заметил Генри.

– О боже, Томми, согласись, ты поступил нехорошо. Иди сейчас же к себе в комнату. – Томми не возражал. Его душил смех.

– Фрэнки, не будь слишком строга к нему. Это стоило того. Никогда не забуду выражение лица Андреа, – воскликнула Полли.

– О, а как она сказала, что мы вторглись в ее церковь и нам должно быть стыдно за такое поведение, – добавила Клэр. – Богу это не понравилось бы! – Она смеялась до слез.

– А тут еще Джордж начал бегать по рядам, мяукая, как… как мартовский кот, – расхохотался Мэтт.

– Я думаю, викарий остался доволен, он тепло пожал мне руку в конце службы и сказал, что мы можем заходить в любое время. – Джонатан улыбнулся.

– Не исключено, что она терроризирует и викария, – заметила Полли.

– Да, помнится, я говорил, что она показалось мне милой, когда мы впервые встретились, но после того, что я услышал вчера вечером и увидел сегодня, думаю, эта женщина способна терроризировать и самого Бога, – поставил точку Мэтт.


Все пошли переодеваться, а потом решили поехать в соседнюю деревню, прокатиться на горном железнодорожном подъемнике и отдохнуть на местном пляже, после чего отправиться на полдник. Разумеется, нас с Джорджем не приглашали. Мужчины возвращались в Лондон только завтра утром, и я догадывался, что им нужно на время выбраться из деревни, чтобы отвлечься от сегодняшних злоключений. Мне стало немного грустно от того, что я пропустил такое зрелище; в церкви действительно развернулись драматические события.

– Чем займемся? – спросил я Джорджа, когда мы остались одни.

– Я бы хотел пойти посмотреть на Шанель.

– Как думаешь, она сердится за то, что произошло в церкви? – Я старался быть дипломатичным.

– Нет, но я думаю, что напугал ее, когда внезапно прыгнул к ней, поэтому мне следует извиниться. Я уверен, ей было бы приятно увидеть меня.

– Даже если она шипела на тебя?

– Это было очень ласковое шипение.

Я понял, что мне не выиграть эту партию, и поплелся следом за своим мальчиком, чтобы присоединиться к его бдению возле изгороди.

Впрочем, на этот раз нам было на что посмотреть. В саду играли две девочки – правда, играли в куклы, степенно и тихо. Андреа лежала в шезлонге рядом с ними и громко разговаривала по телефону. Я постарался подкрасться как можно ближе, но так, чтобы меня не заметили.

– Кем он себя возомнил, хотела бы я знать? – визжала Андреа в трубку. Слух у меня хороший, но все равно я мог слышать только одного участника разговора. Последовала пауза. – Знаю, я говорила, что скоро их уже не будет, но они совсем с ума сошли. Подумать только, притащить кота в церковь?

Кто бы говорил, мысленно проворчал я. Пока говорил другой человек – жаль, что я не мог его слышать, – Андреа потягивала вино из большого бокала.

– Вы должны быть на моей стороне, – огрызнулась она. – Я делаю все возможное. Эти лондонцы приезжают и ведут себя как хозяева деревни.

На этот раз пауза затянулась.

Перейти на страницу:

Все книги серии Алфи

Похожие книги

Книга Балтиморов
Книга Балтиморов

После «Правды о деле Гарри Квеберта», выдержавшей тираж в несколько миллионов и принесшей автору Гран-при Французской академии и Гонкуровскую премию лицеистов, новый роман тридцатилетнего швейцарца Жоэля Диккера сразу занял верхние строчки в рейтингах продаж. В «Книге Балтиморов» Диккер вновь выводит на сцену героя своего нашумевшего бестселлера — молодого писателя Маркуса Гольдмана. В этой семейной саге с почти детективным сюжетом Маркус расследует тайны близких ему людей. С детства его восхищала богатая и успешная ветвь семейства Гольдманов из Балтимора. Сам он принадлежал к более скромным Гольдманам из Монклера, но подростком каждый год проводил каникулы в доме своего дяди, знаменитого балтиморского адвоката, вместе с двумя кузенами и девушкой, в которую все три мальчика были без памяти влюблены. Будущее виделось им в розовом свете, однако завязка страшной драмы была заложена в их историю с самого начала.

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы