Читаем Алфи на каникулах полностью

– Какой же ты надоедливый кот. – Лиам явно злился. До меня вдруг дошло, насколько я уязвим, ведь он мог сделать со мной что угодно. Сердце учащенно забилось. Меня отчасти грела мысль, что Лиам, хотя и находился под влиянием Андреа, не выглядел опасным… по крайней мере мне так казалось. Я надеялся, что это так. Я с ужасом смотрел, как он, ничуть не боясь высоты, в отличие от некоторых, перешагнул через меня и нырнул в открытое окно. Слава богу, подумал я, приготовившись последовать за ним.

– Достану тебя, когда буду готов, – сказал он и, прежде чем я успел проскользнуть обратно, захлопнул окно прямо перед моим носом, оставляя меня на крыше.

Я закрыл глаза, но от этого мне стало еще страшнее, и я снова открыл их. Не оставит же он меня здесь? Прямо подо мной раскинулась деревня, и я смотрел на нее с огромной высоты – так высоко я никогда еще не забирался, и это пугало больше всего. Я цеплялся лапами за крышу, и, хотя мансардное окно находилось рядом, оно было закрыто, и я бы не смог в него пролезть, даже если бы осмелился двинуться с места. Я хотел было подать голос, но тут же отмел эту идею: какой смысл надрываться, если все равно никто не услышит? Только ветер унесет с собой мой жалобный вопль. Я надеялся, что с Джорджем все в порядке, мне стало совестно, что я оставил его один на один с Лиамом. Надо же, хотел помешать злоумышленнику, а в результате сам застрял на крыше, бросив своего котенка.

Никто меня не видел, так что положение мое и впрямь оказалось безвыходным. Все наши ушли на пляж, который маячил далеко-далеко внизу. Я знал, что нет смысла звать на помощь. Меня не увидят и не услышат.

Я придвинулся как можно ближе к окну и, изловчившись, заглянул внутрь. Страх чуть отступил. По крайней мере, я мог видеть комнату. Во мне теплилась надежда: может, удастся привлечь чье-либо внимание? Рано или поздно меня ведь хватятся? Я видел Лиама: явно недовольный, он продолжал красить стены. Дрожа от страха, измотанный попытками удержаться, я неотрывно смотрел в окно, надеясь, что кто-нибудь меня заметит. Конечно, Лиам освободит меня – он ведь не хочет меня убить только потому, что я помешал его планам? Не злодей же он в конце концов? Но, похоже, силы меня покидали. Я чувствовал, как затекли лапы от долгой неподвижности. Лиам несколько раз выходил из комнаты, но я не видел никаких признаков Джорджа. И снова закрались сомнения в том, что меня когда-нибудь спасут.

Солнце припекало, меня мучила жажда, я устал, и тело ныло от напряжения. Что со мной станет, если я свалюсь с такой верхотуры?

Казалось, уже смеркается, и небо нависло надо мной, угрожая обрушиться на голову, когда я наконец услышал голоса и Полли с Колином зашли в комнату. Я распластался по окну и взвыл что есть мочи. Но стекло было слишком толстым, и мой голос утонул в воздухе.

– Послушай, Полли, мне очень жаль, но, как я уже сказал, сейчас все улажено и он хорошо поработал, покрасив комнату, – с трудом различил я слова Колина.

– Все так, но я не в восторге от его успехов. В конце концов, это в его краску наступил Джордж, после чего едва не испортил пол в ванной, а мы ведь его только что положили.

Что? Как Джордж умудрился залезть в краску?

– Я знаю и уже влепил ему выговор. Но есть и хорошая новость: пол в ванной как новенький и котенок тоже. – Он попытался рассмеяться, но смех прозвучал виновато. – Пожалуйста, послушай. Я понимаю, он допустил немало ошибок, но он хороший парень… – Он вдруг посмотрел наверх, и я со всей силы ударил лапой по стеклу. – Полли… – Полли проследила за его взглядом.

– Боже мой, что там делает Алфи? – закричала она.

– Постой-ка. – Колин раскраснелся. Он схватил складную лестницу, стоявшую у двери, разложил ее и полез наверх. Я осторожно попятился назад, когда он открыл окно. Колин бережно схватил меня, еле живого, и, затащив в комнату, передал Полли.

– О, Алфи, как же ты попал на крышу? Бедный малыш, ты в порядке? – Полли прижала меня к себе, гладила, и это меня успокаивало.

– Лиам, иди сюда, – крикнул Колин. Появился Лиам – очевидно, он драил пол, потому что в руках у него была тряпка, испачканная голубой краской.

– Как Алфи оказался на крыше? – спросила Полли. – Сначала я вижу, как Джордж, весь в краске, топчет пол ванной, потом нахожу другого кота, застрявшего на крыше. Все это время ты работал здесь, как же так вышло, что ты ничего не видел? Что происходит? – Она кипела от ярости, крепче прижимая меня к себе. Я снова чувствовал себя в безопасности.

– Должно быть, он вылез на крышу, когда я отлучился. Я открыл окно, чтобы выветрился запах краски, но потом закрыл его, и как раз тогда Джордж, наверное, залез в краску, – объяснил он. Я до сих пор не знал, что произошло с Джорджем.

– Лиам, тебе надо быть повнимательней, – сказал Колин. Мы с Полли сверлили его взглядами.


Напившись воды и получив порцию ласки от Полли, я пошел искать Джорджа, который предсказуемо сидел в кустах, карауля Шанель. По крайней мере в Линстоу я всегда знал, где искать своего мальчика.

– Что произошло? – спросил я.

Перейти на страницу:

Все книги серии Алфи

Похожие книги

Книга Балтиморов
Книга Балтиморов

После «Правды о деле Гарри Квеберта», выдержавшей тираж в несколько миллионов и принесшей автору Гран-при Французской академии и Гонкуровскую премию лицеистов, новый роман тридцатилетнего швейцарца Жоэля Диккера сразу занял верхние строчки в рейтингах продаж. В «Книге Балтиморов» Диккер вновь выводит на сцену героя своего нашумевшего бестселлера — молодого писателя Маркуса Гольдмана. В этой семейной саге с почти детективным сюжетом Маркус расследует тайны близких ему людей. С детства его восхищала богатая и успешная ветвь семейства Гольдманов из Балтимора. Сам он принадлежал к более скромным Гольдманам из Монклера, но подростком каждый год проводил каникулы в доме своего дяди, знаменитого балтиморского адвоката, вместе с двумя кузенами и девушкой, в которую все три мальчика были без памяти влюблены. Будущее виделось им в розовом свете, однако завязка страшной драмы была заложена в их историю с самого начала.

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы