Читаем Алфи. Вдали от дома полностью

– М-м… Что ж, детей я люблю. Но всё же предпочитаю, чтобы ты держался от меня как можно дальше.

Я ушёл. Дважды просить меня не нужно.

* * *

– Да, дорогая, – сказал мистер Кловер. За спиной у него был рюкзак, в руках – трость, а на голове – широкополая походная шляпа.

– Что ты делаешь? – спросила миссис Кловер. Она сидела в кресле, держа на коленях большой альбом для рисования.

– Дети пожаловались, что поиски сокровищ закончились полным провалом, поэтому я возьму их с собой в поход. Может, нам удастся добыть в лесу ягоды или ещё что-нибудь. Возможно, мы даже увидим медведя, – засмеялся он.

– О, нет! – Джек спрятался за сестрой.

– С вами, юноша, всё будет в полном порядке, а сейчас ступайте и предупредите своих родителей. И возвращайтесь как можно скорее. Встречаемся здесь.

Стэнли и Виола ждали друзей, возбуждённо хихикая.

– Виола, – позвала миссис Кловер. – Тебе пора идти играть на пианино.

– Что? – Виола посмотрела на мать.

– Сейчас время игры на пианино. Это единственное время, когда клуб свободен.

– Но я хотела пойти с папой и с остальными. – Виола сникла.

– Глупости! Этим ты можешь заниматься в любое время. Пойдём же.

* * *

Я сидел рядом с Виолой на табурете. Мне очень хотелось в лес с остальными ребятами, но я был нужен Виоле.

Хоть она и расстроилась, но играла очень красиво.

– О, Алфи, – сказала Виола. Она закончила игру и стала меня гладить. – Я люблю пианино. Но мне так жаль, что я не смогла пойти со всеми. Если я даже тут не могу ни с кем подружиться, то как же я найду друзей в школе? – Она замолчала.

– Мр-р-р, – понимающе ответил я.

– Хотелось бы мне быть похожей на Стэнли! Он так легко заводит друзей. Да и я стараюсь, как могу. Но сейчас я здесь, а они – там, им весело. У меня никогда не будет друзей, я всю жизнь буду одна! – В отчаянии она с силой ударила по пианино. Я свернулся клубком у неё на коленях, пытаясь её успокоить. Она вздохнула и снова начала играть, но я видел, что играет она сквозь слёзы.

* * *

Вечером дети собрались в клубе. Я опять прокрался туда незамеченным. С каждым днём это получалось у меня всё лучше. Ребята сидели за столом, обсуждая поход в лес и свои находки, и Виола чувствовала себя одинокой, как никогда. Никто этого не замечал, кроме Эмили, которая то и дело бросала на неё обеспокоенные взгляды. Я подтолкнул Виолу, но она даже не взглянула на Эмили. Она не поднимала глаз от стола. Я прыгнул к ней на колени, и она приласкала меня. Отсюда я прекрасно видел сцену, освещённую прожектором – на самом деле это был обычный фонарь, который держала миссис Грин. Занавес открылся, и мы увидели мистера Грина в высоком цилиндре и плаще. Он размахивал волшебной палочкой. Все начали аплодировать, только Виола оставалась безучастной.

– Добро пожаловать на моё великолепное магическое представление! – объявил мистер Грин смешным голосом. – Я – Волшебник Грин!

Он снял цилиндр и положил на стол.

Натан посмотрел на Стэнли и закатил глаза.

– Что? – прошептал Стэнли.

– Это будет просто ужасно, – ответил Натан.

– Тс-с, – зашипела Поппи.

– Итак, первый фокус! Сейчас я свяжу эти шёлковые платки, – торжественно произнёс он и вытащил из цилиндра несколько ярких цветных платков.

Затем показал публике, что платки не связаны между собой.

Держа платки в одной руке, он энергично взмахнул над ними волшебной палочкой.




– Абракадабра! – произнёс он и дёрнул за уголок одного платка. Остальные упали на пол. – Ох, как же так?! – пробормотал он, поспешно собирая платки с пола. Он попробовал снова, но у него опять ничего не получилось. Я заметил, как миссис Кловер зажала рот рукой и как скривились губы мистера Кловера. Дети выглядели растерянными. Мистер Грин повернулся к публике спиной и торопливо связал платки. И хотя все видели, как он это делал, ему похлопали.

– Благодарю! А сейчас классика жанра – кролик из шляпы!

Боже мой, я не ослышался – кролика? Не уверен, что кролики мне нравятся…

– Но поскольку кролика у нас нет, я достану из шляпы кота. – Мистер Грин захохотал, зрители тоже засмеялись. Виола посмотрела на меня.

Мистер Грин продемонстрировал публике, что шляпа пуста, взмахнул волшебной палочкой и произнёс заклинание. Я слышал, что взрослые снова негромко рассмеялись. Вдруг Стэнли и Натан закричали:

– Вот же он! Вот!

Пока мистер Грин смотрел в пустую шляпу, Хамфри обошёл сцену спереди, сел и принялся вылизывать лапу. Затем зевнул и лёг.

– Что такое? – спросил мистер Грин.

– Хамфри на сцене! – крикнул Натан.

Мистер Грин поднял глаза, на мгновение смутился, затем подобрал кота и сунул его в шляпу.

– Мяу! – Хамфри с недовольным видом тут же выпрыгнул из шляпы.

Взрослые так и покатились от смеха, а я не знал, жалеть мистера Грина или нет.

– Для последнего фокуса мне понадобится кусок верёвки. – Он поднял верёвку. – Я разрежу её на три части.

Он взял ножницы и действительно разрезал.

– Но если мы сейчас все вместе произнесём заклинание, она снова станет целой. – Он с надеждой посмотрел на зрителей. – Раз, два, три…

– Абракадабра, – воскликнули все хором.

Перейти на страницу:

Все книги серии Алфи - друг на всю жизнь

Похожие книги