Читаем Alice's adventures in Wonderland (Алиса в Стране Чудес) полностью

As she said this, she came suddenly upon an open place, with a little house in it about four feet high.Тем временем она неожиданно вышла напрогалину, где стоял маленькийдомик - высотой точь-в-точь с саму Алису.
'Whoever lives there,' thought Alice, 'it'll never do to come upon them THIS size: why, I should frighten them out of their wits!'- Не знаю, кто живет в этом домике,- соображала Алиса,- но только я в таком виде не могу им показаться.
So she began nibbling at the righthand bit again, and did not venture to go near the house till she had brought herself down to nine inches high.Я для них слишком большая, они там все до смерти перепугаются!И предусмотрительная девочка опять взялась за гриб из ТОЙ руки и елаего до тех пор, пока не стала ростом примерно с кошку.
CHAPTER VI.ГЛАВА ШЕСТАЯ,
Pig and Pepperв которой встречаются поросенок и перец
For a minute or two she stood looking at the house, and wondering what to do next, when suddenly a footman in livery came running out of the wood—(she considered him to be a footman because he was in livery: otherwise, judging by his face only, she would have called him a fish)—and rapped loudly at the door with his knuckles.От уже минуты две стояла в нерешительности, разглядывая дом, каквдруг из леса выбежал ливрейный лакей и изо всей мочи забарабанил в дверь.(Алиса догадалась, что это ливрейный лакей, потому что на нем былаливрея; судя же по лицу, это был просто карась.)???Ливрей сейчас уже почти никто не носит, хотя лакеи кое-где, говорят, еще встречаются.
It was opened by another footman in livery, with a round face, and large eyes like a frog; and both footmen, Alice noticed, had powdered hair that curled all over their heads.Дверь отворилась, и из дому вышел Швейцар, тоже в ливрее, с круглойфизиономией и выпученными, как у лягушки,глазами - точь-в-точь взрослыйголовастик.У обоих на головах были пудреные парики с длинными завитыми буклями.
She felt very curious to know what it was all about, and crept a little way out of the wood to listen.Тут Алисе стало очень интересно; она подкралась немного поближе к дому и,спрятавшись за кустом, приготовилась слушать и смотреть.
The Fish-Footman began by producing from under his arm a great letter, nearly as large as himself, and this he handed over to the other, saying, in a solemn tone,Лакей Карась начал с того, что вытащил из-под мышки огромный конверт(чуть ли не больше его самого) и с важным видом вручил его Головастику.
'For the Duchess.- Герцогине,- величественно произнес он.- От Королевы.
An invitation from the Queen to play croquet.'Приглашение на вечерний крокет.
The Frog-Footman repeated, in the same solemn tone, only changing the order of the words a little,Швейцар-Головастик с тем же величественным видом повторил все слово в слово, только немного не в том порядке:
'From the Queen.- От Королевы.
An invitation for the Duchess to play croquet.'Герцогине.Приглашение на вечерний крокет.
Then they both bowed low, and their curls got entangled together.Затем оба поклонились друг другу так низко, чтоих букли чуть неперепутались.
Перейти на страницу:

Все книги серии Алиса

Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье
Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье

«Приключения Алисы в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», две всемирно известные сказки Льюиса Кэрролла, давно уже читаются не только детьми, но и взрослыми. В последние годы они все больше привлекают внимание ученых самых различных специальностей: ими занимаются не только историки литературы, но и математики и физики, психологи и лингвисты. В настоящее издание вошли обе сказки Кэрролла с подробными комментариями М. Гарднера, известного американского ученого и популяризатора науки. Публикуются также статьи крупных писателей и ученых, посвященные разным аспектам творчества Кэрролла. Среди них работы Г. К. Честертона, В. Вульф, У. де Ла Мара, а также статьи советских ученых. Настоящее издание включает также недавно найденный эпизод из «Зазеркалья» — «Шмель в парике», который Кэрролл исключил в процессе корректуры. Эти материалы публикуются на русском языке впервые.

Льюис Кэрролл

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Адольфус Типс и её невероятная история
Адольфус Типс и её невероятная история

Автор более сотни книг, Майкл Морпурго живёт на тихой ферме в Девоне и, по собственному признанию, прежде чем перенести свои истории на бумагу, рассказывает их своим лошадям и собакам. Ведь в большинстве его книг животным отведена очень важная роль. Делая их героями своих приключенческих произведений, автор говорит о беззащитной красоте и хрупкости мира, его зависимости от человеческого участия и сострадания. Каждой своей историей Майкл Морпурго утверждает, что подлинная человечность держится на двух столпах – милосердии и силе духа. Этот гуманистический посыл пронизывает все книги Майкла Морпурго, продолжая традиции великой английской литературы, заложенные Диккенсом и Киплингом.«Адольфус Типс и её невероятная история» погружает читателя в трудные будни прибрежной английской деревушки, которая в годы Второй мировой войны оказалась в зоне размещения союзных войск. Семья Лили вынуждена покинуть родную ферму, но девочка не может оставить на произвол судьбы свою любимицу – своенравную серую кошку. За эти месяцы изгнания Лили обретёт дружбу, которая продлится долгие десятилетия, а кошка обзаведётся звучным именем – Адольфус Типс.

Майкл Морпурго

Зарубежная литература для детей