Читаем Alice's adventures in Wonderland (Алиса в Стране Чудес) полностью

Alice was more and more puzzled, but she thought there was no use in saying anything more till the Pigeon had finished.Тут Алиса уже окончательно перестала что-нибудь понимать.Но оначувствовала, что, пока Голубка не выскажется до конца, лучше помолчать.
'As if it wasn't trouble enough hatching the eggs,' said the Pigeon; 'but I must be on the look-out for serpents night and day!- Как будто это легкая работа - сидеть на яйцах! -продолжалаГолубка, все повышая голос.- Попробуй сама, так узнаешь!А я, несчастная,мало того, что сижу как проклятая, еще должна день и ночь караулить, как бы змеи не забрались в гнездо!Бедная моя головушка!
Why, I haven't had a wink of sleep these three weeks!'Три недели глаз не сомкнула ни днем ни ночью!
'I'm very sorry you've been annoyed,' said Alice, who was beginning to see its meaning.- Ой, простите за беспокойство! - сочувственно сказала Алиса.Онаначала понимать, в чем дело.
'And just as I'd taken the highest tree in the wood,' continued the Pigeon, raising its voice to a shriek, 'and just as I was thinking I should be free of them at last, they must needs come wriggling down from the sky!- И как раз, когда я нашла самое высокое дерево в лесу,- продолжалаГолубка (она уже кричала),- и как раз, когда уже стала надеяться, чтовздохну хоть на минуту - не тут-то было!Прямо с неба на меня сваливаются, проклятые!
Ugh, Serpent!'Ах ты змея!
'But I'm NOT a serpent, I tell you!' said Alice. 'I'm a—I'm a—'- Да я же не змея - говорят вам,- сказала Алиса.- Япросто... япросто...И тут она запнулась.
'Well! WHAT are you?' said the Pigeon.- Ну что ж ты?
'I can see you're trying to invent something!'Говори, говори! - насмешливо сказала Голубка.-Ещеничего не успела придумать, да?
'I—I'm a little girl,' said Alice, rather doubtfully, as she remembered the number of changes she had gone through that day.- Я... я девочка,- сказала Алиса, не вполне уверенно, не будемскрывать: ей, бедняжке, вдруг сразу вспомнилисьвсе ее сегодняшниепревращения.
'A likely story indeed!' said the Pigeon in a tone of the deepest contempt.'I've seen a good many little girls in my time, but never ONE with such a neck as that!- Так я тебе и поверила! - ответила Голубка с величайшимпрезрением.- Не мало повидала я на своем веку разных девочек, но чтобы у девочки была та-а-а-кая шея!
No, no!Нет, не на дуру напала!
You're a serpent; and there's no use denying it.Ты змея, вот кто ты такая!И лучше не ври!
I suppose you'll be telling me next that you never tasted an egg!'Ты мне еще скажешь, что никогда яиц не ела.
'I HAVE tasted eggs, certainly,' said Alice, who was a very truthful child; 'but little girls eat eggs quite as much as serpents do, you know.'- Яйца я, конечно, ела,- сказала Алиса - она была на редкостьправдивый ребенок.- Девочки ведь тоже едят яйца.
Перейти на страницу:

Все книги серии Алиса

Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье
Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье

«Приключения Алисы в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», две всемирно известные сказки Льюиса Кэрролла, давно уже читаются не только детьми, но и взрослыми. В последние годы они все больше привлекают внимание ученых самых различных специальностей: ими занимаются не только историки литературы, но и математики и физики, психологи и лингвисты. В настоящее издание вошли обе сказки Кэрролла с подробными комментариями М. Гарднера, известного американского ученого и популяризатора науки. Публикуются также статьи крупных писателей и ученых, посвященные разным аспектам творчества Кэрролла. Среди них работы Г. К. Честертона, В. Вульф, У. де Ла Мара, а также статьи советских ученых. Настоящее издание включает также недавно найденный эпизод из «Зазеркалья» — «Шмель в парике», который Кэрролл исключил в процессе корректуры. Эти материалы публикуются на русском языке впервые.

Льюис Кэрролл

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Адольфус Типс и её невероятная история
Адольфус Типс и её невероятная история

Автор более сотни книг, Майкл Морпурго живёт на тихой ферме в Девоне и, по собственному признанию, прежде чем перенести свои истории на бумагу, рассказывает их своим лошадям и собакам. Ведь в большинстве его книг животным отведена очень важная роль. Делая их героями своих приключенческих произведений, автор говорит о беззащитной красоте и хрупкости мира, его зависимости от человеческого участия и сострадания. Каждой своей историей Майкл Морпурго утверждает, что подлинная человечность держится на двух столпах – милосердии и силе духа. Этот гуманистический посыл пронизывает все книги Майкла Морпурго, продолжая традиции великой английской литературы, заложенные Диккенсом и Киплингом.«Адольфус Типс и её невероятная история» погружает читателя в трудные будни прибрежной английской деревушки, которая в годы Второй мировой войны оказалась в зоне размещения союзных войск. Семья Лили вынуждена покинуть родную ферму, но девочка не может оставить на произвол судьбы свою любимицу – своенравную серую кошку. За эти месяцы изгнания Лили обретёт дружбу, которая продлится долгие десятилетия, а кошка обзаведётся звучным именем – Адольфус Типс.

Майкл Морпурго

Зарубежная литература для детей