Alice was more and more puzzled, but she thought there was no use in saying anything more till the Pigeon had finished. | Тут Алиса уже окончательно перестала что-нибудь понимать.Но оначувствовала, что, пока Голубка не выскажется до конца, лучше помолчать. |
'As if it wasn't trouble enough hatching the eggs,' said the Pigeon; 'but I must be on the look-out for serpents night and day! | - Как будто это легкая работа - сидеть на яйцах! -продолжалаГолубка, все повышая голос.- Попробуй сама, так узнаешь!А я, несчастная,мало того, что сижу как проклятая, еще должна день и ночь караулить, как бы змеи не забрались в гнездо!Бедная моя головушка! |
Why, I haven't had a wink of sleep these three weeks!' | Три недели глаз не сомкнула ни днем ни ночью! |
'I'm very sorry you've been annoyed,' said Alice, who was beginning to see its meaning. | - Ой, простите за беспокойство! - сочувственно сказала Алиса.Онаначала понимать, в чем дело. |
'And just as I'd taken the highest tree in the wood,' continued the Pigeon, raising its voice to a shriek, 'and just as I was thinking I should be free of them at last, they must needs come wriggling down from the sky! | - И как раз, когда я нашла самое высокое дерево в лесу,- продолжалаГолубка (она уже кричала),- и как раз, когда уже стала надеяться, чтовздохну хоть на минуту - не тут-то было!Прямо с неба на меня сваливаются, проклятые! |
Ugh, Serpent!' | Ах ты змея! |
'But I'm NOT a serpent, I tell you!' said Alice. 'I'm a—I'm a—' | - Да я же не змея - говорят вам,- сказала Алиса.- Япросто... япросто...И тут она запнулась. |
'Well! WHAT are you?' said the Pigeon. | - Ну что ж ты? |
'I can see you're trying to invent something!' | Говори, говори! - насмешливо сказала Голубка.-Ещеничего не успела придумать, да? |
'I—I'm a little girl,' said Alice, rather doubtfully, as she remembered the number of changes she had gone through that day. | - Я... я девочка,- сказала Алиса, не вполне уверенно, не будемскрывать: ей, бедняжке, вдруг сразу вспомнилисьвсе ее сегодняшниепревращения. |
'A likely story indeed!' said the Pigeon in a tone of the deepest contempt.'I've seen a good many little girls in my time, but never ONE with such a neck as that! | - Так я тебе и поверила! - ответила Голубка с величайшимпрезрением.- Не мало повидала я на своем веку разных девочек, но чтобы у девочки была та-а-а-кая шея! |
No, no! | Нет, не на дуру напала! |
You're a serpent; and there's no use denying it. | Ты змея, вот кто ты такая!И лучше не ври! |
I suppose you'll be telling me next that you never tasted an egg!' | Ты мне еще скажешь, что никогда яиц не ела. |
'I HAVE tasted eggs, certainly,' said Alice, who was a very truthful child; 'but little girls eat eggs quite as much as serpents do, you know.' | - Яйца я, конечно, ела,- сказала Алиса - она была на редкостьправдивый ребенок.- Девочки ведь тоже едят яйца. |