Читаем Alice's adventures in Wonderland (Алиса в Стране Чудес) полностью

'I shall sit here,' the Footman remarked, 'till tomorrow—'- Возможно, я просижу здесь,- продолжал Швейцар,- до завтра...
At this moment the door of the house opened, and a large plate came skimming out, straight at the Footman's head: it just grazed his nose, and broke to pieces against one of the trees behind him.В этот момент дверь дома отворилась, и большое блюдо полетело прямоШвейцару в голову; ему сильно повезло - блюдолишь слегка мазнуло его поносу и, угодив в дерево, разлетелось вдребезги.
'—or next day, maybe,' the Footman continued in the same tone, exactly as if nothing had happened.- ...или, возможно, до послезавтра,- продолжалГоловастик как ни вчем не быйало,- а может быть...
'How am I to get in?' asked Alice again, in a louder tone.- КАК МНЕ ПОПАСТЬ В ДОМ? - повторила Алиса уже совсем громко.
'ARE you to get in at all?' said the Footman. 'That's the first question, you know.'- А кто сказал, что вы вообще должны попасть в дом, барышня? -сказал Швейцар.- Начинать надо с этого вопроса, не так ли?
It was, no doubt: only Alice did not like to be told so.Так-то оно было, конечно, так, только Алиса не любила, когда с ней так говорили.
'It's really dreadful,' she muttered to herself, 'the way all the creatures argue.It's enough to drive one crazy!'- Прямо ужас, как вся эта живность любит спорить! - пробормотала она себе под нос.- С ума сойти можно!
The Footman seemed to think this a good opportunity for repeating his remark, with variations.А Швейцар, судя по всему, решил, что насталсамый подходящий момент,чтобы вернуться к его любимой теме.
'I shall sit here,' he said, 'on and off, for days and days.'- Может быть, я так и буду сидеть здесь - день за днем...День ото дня...Изо дня в день,- завел он.
'But what am I to do?' said Alice.- А что же мне делать? - спросила Алиса.
'Anything you like,' said the Footman, and began whistling.- Все, что хочешь! - ответил Швейцар-Головастики начал что-тонасвистывать.
'Oh, there's no use in talking to him,' said Alice desperately: 'he's perfectly idiotic!'"Да что с ним говорить! - подумала отчаявшаяся Алиса.- Это просто какой-то идиотик!"
And she opened the door and went in.Она решительно распахнула дверь и вошла.
The door led right into a large kitchen, which was full of smoke from one end to the other: the Duchess was sitting on a three-legged stool in the middle, nursing a baby; the cook was leaning over the fire, stirring a large cauldron which seemed to be full of soup.Дверь открывалась прямо в большую кухню.Там стоял дым коромыслом: посреди на трехногой табуретке сиделаГерцогиня и качала на коленях младенца; Повариха, согнувшись над плитой, что-то помешивала в большой кастрюле.Алисе показалось, что там варится суп.???Хотел бы я знать, как Алиса догадалась, что это герцогиня?Впрочем, в те времена герцогини встречались гораздо чаше, и Алисе, стало быть, виднее.
Перейти на страницу:

Все книги серии Алиса

Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье
Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье

«Приключения Алисы в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», две всемирно известные сказки Льюиса Кэрролла, давно уже читаются не только детьми, но и взрослыми. В последние годы они все больше привлекают внимание ученых самых различных специальностей: ими занимаются не только историки литературы, но и математики и физики, психологи и лингвисты. В настоящее издание вошли обе сказки Кэрролла с подробными комментариями М. Гарднера, известного американского ученого и популяризатора науки. Публикуются также статьи крупных писателей и ученых, посвященные разным аспектам творчества Кэрролла. Среди них работы Г. К. Честертона, В. Вульф, У. де Ла Мара, а также статьи советских ученых. Настоящее издание включает также недавно найденный эпизод из «Зазеркалья» — «Шмель в парике», который Кэрролл исключил в процессе корректуры. Эти материалы публикуются на русском языке впервые.

Льюис Кэрролл

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Адольфус Типс и её невероятная история
Адольфус Типс и её невероятная история

Автор более сотни книг, Майкл Морпурго живёт на тихой ферме в Девоне и, по собственному признанию, прежде чем перенести свои истории на бумагу, рассказывает их своим лошадям и собакам. Ведь в большинстве его книг животным отведена очень важная роль. Делая их героями своих приключенческих произведений, автор говорит о беззащитной красоте и хрупкости мира, его зависимости от человеческого участия и сострадания. Каждой своей историей Майкл Морпурго утверждает, что подлинная человечность держится на двух столпах – милосердии и силе духа. Этот гуманистический посыл пронизывает все книги Майкла Морпурго, продолжая традиции великой английской литературы, заложенные Диккенсом и Киплингом.«Адольфус Типс и её невероятная история» погружает читателя в трудные будни прибрежной английской деревушки, которая в годы Второй мировой войны оказалась в зоне размещения союзных войск. Семья Лили вынуждена покинуть родную ферму, но девочка не может оставить на произвол судьбы свою любимицу – своенравную серую кошку. За эти месяцы изгнания Лили обретёт дружбу, которая продлится долгие десятилетия, а кошка обзаведётся звучным именем – Адольфус Типс.

Майкл Морпурго

Зарубежная литература для детей