Читаем Алиса в Зазеркалье полностью

Чувствуя себя бесшабашной и свободной, Алиса подстегнула лошадей; экипаж на полном ходу проскочил в ворота лечебницы и исчез в ночи. Окружающие лечебницу улицы были Алисе незнакомы, но она слышала, как вдали бьет Биг-Бен, и, ориентируясь на звон колокола, повернула на север. Вскоре она оказалась в знакомом квартале, но домой не поехала — мать просто отправит ее обратно в лечебницу, а у нее ведь есть незаконченное дело. Так что Алиса подстегнула лошадей и покатила за город.

В пути ей никто не встретился, Алиса спокойно ехала по залитой лунным светом дороге, а ветер трепал ее стриженые волосы. Наконец она остановила экипаж у подъездной дороги, ведущей к имению Эскотов. Выбравшись из экипажа, она похлопала лошадей по крупам, и они поскакали обратно в центр Лондона. Как-нибудь найдут дорогу домой.

Алиса пошла по дороге. В имении Эскотов было тихо, скорее всего его обитатели уже мирно спят. Дойдя до дома, она обошла вокруг него и нашла приоткрытое окно.

Отворив створку пошире, девушка забралась на подоконник и спрыгнула в комнату — прямо на стоявший у окна диванчик. Алиса села и огляделась: она находилась в библиотеке. Повсюду — даже на столах и шкафах — стояли книги, а на стенах висели семейные портреты. С одного из них на нее неодобрительно глядел Хэмиш; художнику удалось очень точно передать надутую физиономию и высокомерный взгляд нынешнего лорда Эскота. Стараясь не обращать на портрет внимания, Алиса решительно прошла к двери и дернула за ручку.

Дверь не открывалась.

Алиса вцепилась в ручку обеими руками, уперлась ногами в пол и дернула изо всех сил.

Безрезультатно.

Скрип. Услышав у себя за спиной этот страшный звук, Алиса замерла и медленно обернулась. Сердце у нее упало.

В комнате находился Джеймс Харкорт — сидел за столом с ручкой в руке. На столе по обеим сторонам от него громоздились книги, будто молодой клерк соорудил себе этакую малюсенькую крепость. Он изумленно поднял брови и смотрел на Алису во все глаза. Потом медленно встал, прошел мимо пианино и направился к ней.

Алиса попятилась и прошептала в отчаянии:

— Прошу вас.

Джеймс подошел к двери и легонько толкнув, приоткрыл ее, потом улыбнулся и сделал шаг в сторону.

— Иногда проще толкать, — сказал он.

— Спасибо! — выдохнула Алиса.

— Они хотят, чтобы ваша мать переписала на них корабль, принимая во внимание ваше плачевное состояние, — добавил Джеймс, когда Алиса двинулась к двери.

— Вы не могли бы задержать их ненадолго? — попросила она.

Молодой клерк кивнул. Алиса улыбнулась ему, выскользнула за дверь и отправилась на второй этаж.

Она прошла в старый рабочий кабинет, рухнула на четвереньки и стала искать Хроносферу. Отогнула края персидского ковра, заглянула под стулья. Сердце отчаянно билось в груди. Где же Хроносфера?

Тут под буфетом что-то блеснуло. Наконец-то!

Алиса бросилась к шарику, схватила его и прижала к груди. У нее вырвался вздох облегчения. Поднявшись, она посмотрела на зеркало. Поверхность его подернулась рябью, заклубилась серебристым туманом.

Алиса решительно сдвинула брови и забралась на каминную полку. Сжимая в одной руке Хроносферу, а в другой — отцовские часы, она снова шагнула в зеркало.


XV


Далеко в Чужих Краях Ирацебета расхаживала по балкону своего замка. Он, конечно, далеко не такой удобный, как ее прежний дворец, а от стен пахнет плесенью — такие неприятные побочные эффекты случаются, если вас изгоняют в Чужие Края, где из строительных материалов есть только овощи и всякая растительность. Ирацебета недовольно фыркнула, поднесла к глазам бинокль и стала изучать линию горизонта.

На многие мили вокруг протянулись только скалы да луга. Ирацебета уже в который раз прокляла сестру за то, что та изгнала ее в это ужасное место, потом быстро зашагала внутрь — только юбки взметнулись.

Быть может, Время принесет новости, которые ее порадуют. Наверняка он уже выследил Алису и вернул Хроносферу. Она остановилась посреди коридора и вгляделась в темноту.

— Тик-так! — позвала она. — Тик-так! — ответа не последовало. — Где этот старый болван? — пробормотала она и пошла дальше, в свои покои.

Стены, потолок комнаты, как и все остальное в замке, были сделаны из алых деревьев и виноградных лоз. Над застеленной красным одеялом кроватью нависал старый балдахин. Тут и там торчали насаженные на пики и растянутые на дыбах овощи, отказавшиеся поклониться Красной Королеве. На полке стояли банки с грибами, мандрагорами и прочими полезными источниками ядов, а на столе лежали сделанные Ирацебетой чертежи Хроносферы и схемы управления этой машиной. Вот только Алиса увела Хроносферу у нее из-под носа.

Повернувшись, Ирацебета приподняла бровь и посмотрела на старую детскую муравьиную ферму стоящую на столе. В песке пролегала запутанная сеть туннелей, по которым деловито сновали обитатели фермы.

— А вы что думаете, мои хорошие? —- вкрадчиво поинтересовалась Ирацебета.

Она отошла в сторону и двумя пальцами подняла крышку со стоявшей тут же тарелки. Внутри лежал пирожок.

Перейти на страницу:

Все книги серии Уолт Дисней. Нерассказанные истории

Дамбо. История удивительного слонёнка
Дамбо. История удивительного слонёнка

Бродячий цирк Макса Медичи переживает не лучшие времена — половину труппы выкосил грипп, а билеты на выступления продаются всё хуже. Прежняя звезда цирка — лихой наездник Холт Фарьер — возвращается с войны, потеряв руку, а двое его маленьких детей тяжело справляются со смертью матери. К счастью, вскоре над всеми ними забрезжит луч надежды — в цирке появляется на свет удивительный слонёнок Дамбо, который умеет… летать! Благодаря ему дела у Медичи и его цирковой семьи идут в гору — знаменитый владелец парка развлечений «Страна грёз» Ви Эй Вандервир делает им предложение, от которого невозможно отказаться. Но что это — билет в новую жизнь или коварная ловушка? Узнайте в новой книге по мотивам потрясающего фильма Disney «Дамбо»!

Кари Сазерленд , Сазерленд Кари Эрен

Приключения / Фантастика для детей / Фэнтези

Похожие книги

Спасти Софию
Спасти Софию

Лотти мечтает стать героиней приключений одной из тех многочисленных книг, которыми она зачитывается по вечерам. Как, например, в «Тайне отрубленной ноги» или в «Загадке мёртвого мотылька». Но жизнь её скучна… Школа, надоедливый младший брат и дом, в который стыдно пригласить друзей. Но всё меняется, когда Лотти знакомится в школьном лагере с новенькой по имени София. Эта девочка живёт в мире тайн и опасностей и отчаянно нуждается в помощи Лотти. София хочет найти свою маму, которую скрывает мистер Пинхед. Когда девочки берутся за поиски мамы Софии, Лотти наконец узнаёт, что значит быть настоящей героиней. Оказывается, когда за тобой гонятся настоящие бандиты, приходится полагаться только на собственную находчивость и храбрость!

Флёр Хичкок

Зарубежная литература для детей / Детские детективы / Книги Для Детей