Читаем Алиса в Зазеркалье полностью

Алиса мчалась впереди, за ней по пятам бежали Время, Шляпник и Мирана, огибая какие-то непонятные сталагмиты и глыбы. Алиса поморщилась, опознав в этих образованиях Секунды, Минуты и Часы, пораженные ржавчиной. Уже почти добежав до центра зала, они миновали Уилкинса, тоже прикованного к полу ржавчиной.

— Мы сделали все, что могли, сэр, — доложил Уилкинс, когда Время поравнялся с ним.

Не сбавляя хода, Время отсалютовал подчиненному рукой. Теперь уже волны ржавчины едва не хватали беглецов за пятки. Первой упала Мирана, потом волна захлестнула Уилкинса. Ржавчина окружила ноги Шляпника и поползла вверх.

— Алиса, — позвал Шляпник, в его голосе смешались печаль и надежда.

Алиса не остановилась, потому что останавливаться было нельзя. Все зависело только от нее.

Она запрыгнула в Часы Вечности — их детали двигались еле-еле. Шестеренки почти перестали вращаться, молоточки поднимались и опускались со скоростью улитки.

Время, отставший от Алисы на несколько шагов, вскрикнул: ржавчина добралась и до него. Он упал на колени, потом и вовсе рухнул под ее весом.

Времени пришел конец.

Молоток над головой Алисы замер.

Часы Вечности перестали работать. Алиса остановилась в центре часов и вдруг почувствовала, как что-то охватывает ее лодыжки. Ноги странным образом одеревенели — их заковывало в ржавую металлическую пыль.

Чувствуя, как сдавило талию, Алиса потянулась, ища взглядом центр часов.

Ржавчина поползла вверх по ее вытянутой руке. Последним усилием ее пальцы втолкнули Хроносферу на место и застыли в миллиметре от нее.

Подземье лежало под ржавым покровом, неподвижное и тихое.

Не слышалось ни дыхания, ни удара сердца.

Без Времени мир не мог существовать.



XX


Зал Часов Вечности накрыла зловещая тишина. А потом...

Тик.

Так.

Тик.

Так.

Тик-так.

ТИК-ТАК. Хроносфера засветилась под слоем ржавчины, точно накрытый тряпкой фонарь, зажужжала, просыпаясь, и Часы Вечности снова пошли. Закрутились шестеренки, завращались валики, а ржавчина осыпалась с них, как хлопья снега.

Кончик Алисиного пальца из красно-коричневого сделался розовым; вернувшееся время словно смывало с девушки зловредную металлическую пыль. Мало-помалу Алиса снова стала сама собой, потом ахнула, жадно хватая ртом воздух. Наконец она огляделась. Далось ли ей? Она починила Время?

Время кашлял, покрывающая его ржавчина таяла; чуть поодаль оживали Уилкинс, Секунды, Минуты и Часы.

Алиса осторожно пробралась к успевшему сесть Времени и спросила:

— Ну, как вы?

Вид у Времени был слегка оглушенный, тем не менее он благодарно кивнул Алисе и принялся проводить самопроверку: охлопал себя ладонями, проверил состояние сердца-часов и, наконец, склонив голову набок, стал слушать их тихое тиканье.

Алиса двинулась дальше, отыскивая взглядом друзей. После того как медно-красная волна отступила, все освободились от сковывающей их ржавчины. Проморгавшись, Мирана и Ирацебета заметили друг друга; и Мирана бросилась к сестре.

— Ты сможешь простить меня, Ирацебета? — спросила она.

Ирацебета поджала губы, внимательно поглядела на сестру и наконец вымолвила:

— Смогу.

Это слово, похоже, удивило ее саму.

— Смогу! — радостно повторила она.

Сестры обнялись, на лицах обеих сияли широкие улыбки.

Послышался громкий топот, и в зал ворвалась небольшая толпа. В первых рядах поспешали Цилиндры во главе с Заником, за ними бежал Баярд, на спине которого сидела Мышь. Следом скакали Мак Твисп и Такери, а за ними вперевалочку пыхтели Траляля и Труляля.

— Тарант! — громко воскликнул Заник, сияя от радости.

Шляпник стремительно обернулся.

— Папа! — закричал он, подбегая к отцу. — Все это время я думал, что ты... а ты не... и ты не мог прийти ко мне, потому что... и ты сохранил эту шляпу! — Шляпник окончательно запутался в словах и крепко обнял отца.

— Ну конечно я ее сохранил, — сказал За- ник. — Это же твой подарок.

Но величайший подарок — это время, которое мы можем провести вместе. Обещаю, что больше не потрачу напрасно ни секунды. — Он отступил на шаг, придерживая Шляпника за плечи. — Нужно наверстать упущенное.

— Я делаю шляпы, папа! Я шляпник! — гордо объявил Шляпник.

У Заника на глаза навернулись слезы.

— Я хочу увидеть их все, Тарант, — хрипло произнес он. — Хочу увидеть все до единой шляпы, которые ты сделал.

— Обязательно увидишь, — пообещал Шляпник, и отец снова крепко его обнял.

Тем временем Траляля и Труляля тоже обнимались.

— Давай больше никогда не будем драться, — предложил Труляля.

— А разве мы раньше дрались? — изумленно спросил Траляля.

— Нет, так зачем теперь начинать? — ответил Труляля.

Алиса с улыбкой наблюдала, как ее друзья воссоединяются со своими семьями. Все выглядели очень счастливыми, все старые раздоры — большие и маленькие — были позабыты. Она с грустью подумала о собственной маме: вот бы она тоже была здесь! Алисе очень хотелось ее обнять. Миру едва не пришел конец, а Алиса даже не успела помириться с матерью.

К ней подошел Время. Алиса подумала, что он собирается ее ругать. Во всем, что случилось, виновата она одна.

Словно прочитав ее мысли, Время мягко положил руку Алисе на плечо.

Перейти на страницу:

Все книги серии Уолт Дисней. Нерассказанные истории

Дамбо. История удивительного слонёнка
Дамбо. История удивительного слонёнка

Бродячий цирк Макса Медичи переживает не лучшие времена — половину труппы выкосил грипп, а билеты на выступления продаются всё хуже. Прежняя звезда цирка — лихой наездник Холт Фарьер — возвращается с войны, потеряв руку, а двое его маленьких детей тяжело справляются со смертью матери. К счастью, вскоре над всеми ними забрезжит луч надежды — в цирке появляется на свет удивительный слонёнок Дамбо, который умеет… летать! Благодаря ему дела у Медичи и его цирковой семьи идут в гору — знаменитый владелец парка развлечений «Страна грёз» Ви Эй Вандервир делает им предложение, от которого невозможно отказаться. Но что это — билет в новую жизнь или коварная ловушка? Узнайте в новой книге по мотивам потрясающего фильма Disney «Дамбо»!

Кари Сазерленд , Сазерленд Кари Эрен

Приключения / Фантастика для детей / Фэнтези

Похожие книги

Спасти Софию
Спасти Софию

Лотти мечтает стать героиней приключений одной из тех многочисленных книг, которыми она зачитывается по вечерам. Как, например, в «Тайне отрубленной ноги» или в «Загадке мёртвого мотылька». Но жизнь её скучна… Школа, надоедливый младший брат и дом, в который стыдно пригласить друзей. Но всё меняется, когда Лотти знакомится в школьном лагере с новенькой по имени София. Эта девочка живёт в мире тайн и опасностей и отчаянно нуждается в помощи Лотти. София хочет найти свою маму, которую скрывает мистер Пинхед. Когда девочки берутся за поиски мамы Софии, Лотти наконец узнаёт, что значит быть настоящей героиней. Оказывается, когда за тобой гонятся настоящие бандиты, приходится полагаться только на собственную находчивость и храбрость!

Флёр Хичкок

Зарубежная литература для детей / Детские детективы / Книги Для Детей