- Кажется?! – закричал Клеорн. – Вы не маг, Лео, вы идиот! Вы напившийся валерьянки и обожравшийся мятой умственно ущербный кот, вот вы кто!
- Да, да, - смутился мэтр, склонил голову, и каштановые пряди волос свесились на лицо – придав еще больше сходства с грустным спаниелем, которого хозяин отчитывает за испорченную пару тапочек. – Вы правы, но пожар…
- Что – пожар?
- Пожар как-то, знаете, быстро распространяется, и … я тут подумал…
- «Подумал!» - взбесился Клеорн.
- Подумал, может, нам весь Университет эвакуировать? От греха подальше…
- Лео, вы… вы… - Клеорн потряс кулаками над склоненной головой мэтра. Обернулся и прокричал: - Чего стоите! Немедленно собирайте людей и уводите их отсюда!..
- Но позвольте, молодой человек, - обратился к Клеорну пожилой господин. – Вам не кажется странным, что до сих пор не видно языков пламени?.. Вы что-нибудь слышали о теории Иль-Элигарпа, который утверждает, что горение всегда сопровождается…
- Мэтр! – заорал на старика сыщик. – А вы знаете, какие химикаты используют здешние специалисты по реставрации книг?!!
- Конечно, знаю. Сорок два года этим занимаюсь.
- Так вот, мэтр Арчер, вы как хотите, можете оставаться здесь и высчитывать свои теории, а мой долг – спасать людей! Эй, вы! Уходите в безопасное место! Вы слышите?
На площадке вокруг солнечных часов возникла паника. Мэтресса Далия начала приподниматься, оглядываясь по сторонам мутным взором, и Хрумп… Хрумп почувствовал, что если он не использует этот шанс – то другого подарка госпожи Удачи ему вовек не дождаться.
Стянув через голову надоевшую мантию, Хрумп достал нож, обернул одежкой руку, чтобы не испачкаться в брызгах крови, змеей скользнул к Далии, твердо уверенный, что сейчас все смотрят на дым из окон библиотеки, а вовсе не на него. Не отрывая жаждущего взгляда от зеленого с красным переплета, он приблизился, занося нож, и…
На Хрумпа навалились сразу двое. Сержант выбил нож, а Клеорн заломил назад левую руку, и прямо перед носом скрученного незадачливого преступника оказалась оскаленная, кровавая пасть разъяренного медведя.
- Простите! – жалобно прокричал мэтр Лео. – Я сейчас уберу медведя! Я просто хотел… но заклинание опять… простите! сейчас, сейчас, я понял, что боевые верблюды вам тоже уже не понадобятся!..
Удлинившаяся тень ажурной спицы снова вернулась к цифре пять. Вечерело. Жара летнего дня, разбавленная отбушевавшей грозой, ушла, но вечерняя прохлада не спешила занять ее место.
- Итак, - проговорил господин Клеорн, опускаясь в кресло за столом директора библиотеки. – Начнем с вас, сударь.
- Я ни в чем не виноватый! – закричал алхимик, - Я спасал книги из горящей библиотеки! Я, можно сказать, герой!
- О… - сыщик свел пальцы домиком. – Замечательно. Может быть, объясните, как вам удалось за столь короткое время спрятать под мантией так много изданий?
- У меня было дурное предчувствие, - попробовал вывернуться пойманный с поличным алхимик.
Клеорн с ласковой улыбкой проговорил:
- А, значит, вы на досуге предсказаниями занимаетесь? А лицензия на магическую практику у вас имеется?
Алхимик прикусил язык.
- А, может быть, вы сами и подожгли библиотеку? Ну-ка, стоять, смотреть мне в глаза, говорить правду!!! Кто поджёг библиотеку?!!!
Мэтр Лео скромно поднял указательный палец правой руки, привлекая к себе внимание начальства. Господин Клеорн грозно распушил усы на своего временного помощника, понял, что немного увлекся и решил притормозить:
- Ладно. Начнем сначала. Представьтесь, - с нажимом подсказал сыщик.
Алхимик потупил когда-то жадный, а теперь очень несчастный взгляд.
- Профессор я тутошний. Дормиль.
- Будьте столь любезны, профессор Дормиль, обоснуйте попытку кражи принадлежащих Университету книг в количестве… - Клеорн посмотрел записи и присвистнул. – В особо большом количестве.
- Это мои книги! – возмутился Дормиль. – Мои собственные! Я их всю жизнь собирал, а жена отдала их в здешнюю библиотеку всего-навсего из-за одной-единственной интрижки!
- Интрижки?! ах, интрижки! – вскричала Изольда. – Ах ты, негодяй! – девушка подскочила и отвесила звонкую затрещину несчастному профессору. – Если я для тебя Интрижка – хотя ты точно знаешь, что мое имя Изольда, зачем же ты так настаивал, чтобы я пришла сегодня сюда, в библиотеку? Разве не для того, чтобы сделать мне предложение?
- Ну, вдвоем мы с тобой гораздо больше книг сумели бы вынести… - ответил Дормиль. – И вовсе я ничего не крал! – продолжил профессор с жалкой бравадой справедливо приговоренного. – Я пожара испугался и прикладывал все усилия, чтобы спасти казенное имущество от огня!
- Упорствуете, значит. Ясно… Ваше дело будет передано для рассмотрения ректору Университета. Полагаю, он разрешит ваш случай по справедливости. Можете быть свободны –