Читаем Алло Милиция? полностью

Я эту историю слышал не раз:Один участковый работал у нас,Веселый был парень, с открытой душой,И песни хорошей любитель большой.Бывало, затянет, садясь на коня:"Гренада, Гренада, Гренада моя!"Однажды, представьте, ему повезло:Товарищ впервые оставил седлоИ в отпуск поехал, трясясь в поездах,Узнать, как живется в больших городах.Когда участковый вернулся домой,Он долго молчал, он ходил сам не свой.— А где же, товарищ, песня твоя:"Гренада, Гренада, Гренада моя"?!Тогда он поведал, что там, далекоЖивется и служится очень легко,И там соблюдают всегда и вездеЗакон "О милиции" и "О труде",Там люди работают восемь часов,Там можно лечиться, когда не здоров,Там есть выходные и праздники есть,Там разных надбавок, отгулов не счесть.Над ним все смеялись до колик, до слез:— Веселые сказки ты, парень, привез!А он продолжал будоражить народ:— Там даже читают приказ 900!И там участковых не ставят в наряд,На всяких планерках они не сидят,Их даже не ставят на праздник в церквях,На массовых зрелищах, на площадях!Один участковый, с которым дружил,Тогда комиссару о нем доложил.И сразу публично, у всех на глазах,Он был арестован как "контра" и враг.В белой рубахе он вышел во двор,Над ним зачитали приказ-приговор.Выстрел, окрасилась кровью стена,И мертвые губы шепнули: "Грена…"С тех пор не слыхали родные края:"Гренада, Гренада, Гренада моя".… Отряд не заметил потерю бойца…

СЕРЕГА СТУКАЧЕВ

Мы с Серегой Стукачевым —Неразлучные друзья,Так в отделе участковыхГоворят про нас не зря.Мы, бывает, в кабинетеПо дороге в горотделВыпьем чаю и наметимПлан дальнейших важных дел.Пачку жалоб, заявленийМы разделим пополам:Я беру, что посложнее,А Серега — прочий хлам.Но, конечно же, бываютВ нашей дружбе «косяки»,Мы с Серегой твердо знаем:Это — мелочь, пустяки.Например, Серега можетРаз в неделю заболеть,Я тогда по дружбе долженЗа двоих один потеть.Если праздник у Сереги,Я, как друг, всем сердцем рад —Пусть гуляет, ради бога,За него иду в наряд.Если денег нужно срочно,У Сереги не займу,Потому, что знаю точно,Что они нужней ему.Как-то раз Серегу, помню,Прокурор к себе позвал —Он про всех расклад дал полный,Одного меня не сдал.У Сереги — «все в ажуре»,За него я очень рад!Говорят, в прокуратуреПолучает он оклад.

ПРОТОКОЛ ОПЕРАТИВНОГО СОВЕЩАНИЯ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия