Читаем Алло Милиция? полностью

Ну, что, Хрипатый?! Брось ломаться!Ведь мы знакомы много лет!Давай, колись, раз уж попался,Пути другого просто нет!Ведь это ты на той неделеКвартиру брал у зубника?!Поймать тебя мы не сумели,Теперь ты влип, наверняка!Давай, рассказывай, Хрипатый,Кому ты золото сбывал,Что просадил, играя в карты,И что на ширку обменял!Давай, колись, тебе зачтется,Когда подельников ты сдашь,А ломка в камере начнется —Еще десяток вспомнишь краж!Не надо только лезть на стену,Чтоб под придурка закосить,Не вздумай вскрыть зубами веныИли иголку проглотить!Потом ты будешь врать на зонеПро милицейский беспредел,О том, что все — не по закону,Что за чужие кражи сел.

ОЧЕРЕДЬ В КАССУ

Я — последний, я — не первый!Но за мной не занимать!Подойти должны, примерно,Человек, так, двадцать пять!Будет Колька-участковый,Лёха-опер станет тут,Дознаватель будет новый,Я не помню, как зовут,Будут: следователь Сашка,ППС-ников отряд,Будут сразу две Наташи —Это секретариат.А еще передо мноюСдали очередь с утраСемь сержантов из конвояИ ОБЭПа опера.…Но, пока я распинался,Объясняя кто за кем,В бухгалтерию прорвалсяЗам начальника КМ.Ничего, мы ждали больше,Можем снова подождать,Ведь ему в два раза дольшеБудут денежки считать.Есть приказ, такое дело:Крепко Родину любя,Руководство может смелоПоощрять само себя.Вот он вышел, поправляя,Оттопыренный карман —Знать, не зря мы закрывалиПоказателями план.

ОПЕРАЦИЯ «ДОЗА»

Из самых благих побуждений,Возможно, скотине на корм,Безжалостно конюх СавелийСкосил коноплю за селом.Пускай бы росла до морозов!И кто его только просилСорвать операцию «Доза»,Что наш райотдел проводил?!Еще бы пяток наркомановНа этом лугу попаслись,Как раз бы хватило до плана,И было бы все — зашибись!Пока конопля встанет снова,Отдел пострадает всерьез,И, прежде всего, участковый —За то, что допущен покос!

ПАЛКИ

Слышали: при следственном отделеВ пятницу открылся магазин?Очередь была, но мы успели —Я и мой товарищ армянин.Чем торгуют? Ясно чем — дровами,Палками любой величины!Нарубить мы их не можем сами,Но для плана нам они нужны!Я взял палку среднего размера —Следователь уступил один,Биту взял из клееной фанерыЩедрый мой товарищ армянин.Что поделать, братцы, если все мыЗаучили четко с малых лет,Что надежней палочной системыНичего в стране советской нет!

ООП

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия