Читаем Алло Милиция? полностью

Проверяющий в ООППо столу ладонью — хлоп!«Я намерен очень жесткопроверять все службы МОБ!Ну-ка, дайте КНДПо работе с ДНД,А не то сейчас устроюпраздник в вашем ОВД!»И давай он все читать,На бумаге помечать,Мы решили: «Надо как-тонаши службы выручать!»Витя, как бы невзначай,Заварить надумал чай,О хорошем местном пивесразу вспомнил Николай,А потом еще рискнул —Про рыбалку на блесну.Все услышали, как тихопроверяющий вздохнул.Это был хороший знак —В чай добавили коньяк,Мы ж не первый год на службе,понимаем, что да как.Справку бросили писать —Едем в баню отдыхать!Там дружинницы желаютпро дружину рассказать!

САШКА

Что ж ты, Сашка, такой невезучий?!Что за крест у тебя на судьбе?!Вечно встрянешь в какой-нибудь случай,Словно липнут напасти к тебе!Началось все с того, что однаждыПоручили тебе рассмотретьЗаявление с признаком кражи,Вот тогда и пошла круговерть!Возбуждать уголовное дело,Как обычно, никто не желал,Ты тогда, молодой, неумелый,Сочинил отказной материал.А затем прокурора помощникУсмотрел совокупность статей —Заработал ты «выговорёшник»,Самый первый в карьере своей.Что потом? После ссоры с подругой,В грош здоровье свое не ценя,Ты напился, как горький пьянчуга,И на службу не вышел два дня.Посчитали: уволить — жестоко,Наказали тебя, чудака,Лишь за то, что нарушены сроки,Предусмотренные УПК.А вчера ты опять отличился(Ой, держите меня, мужики!):Кто-то снял, или сам отвалилсяЗадний номер служебной «Оки»!Не бывать тебе, Сашка, «старлеем» —Так в отделе у нас говорят!Я нисколько тебя не жалею,Потому что ты сам виноват.

ОБЪЕКТ

Товарищ полковник! Скорее, скорееВ штыки поднимайте бойцов:Наш Н-ский район захватили злодеи,Настроили вилл и дворцов!А там, где бежала река-невеличка,Впадая в зарыбленный пруд,Поставлен забор, на заборе — табличка:«Стоп! Частная собственность тут!»Вы сразу поймете, приехав к нам лично:В районе милиции нет!Один участковый, и тот — на больничном,Закрыт на ремонт сельсовет!«Не надо кричать, — успокоил полковник, —Так многие люди живут!Я тоже построил там маленький домикС забором и видом на пруд.А в том, что милиции нынче нехватка,Так это — не наша вина,Зарплата плохая у стражей порядка —В инфляции наша страна.Но скоро от счастья заплачут старушки —Грядет грандиозный проект:Проложат дороги, сломают избушки,Даешь олимпийский объект!»

БЫТЬ ИЛИ НЕ БЫТЬ?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия