Читаем Алло Милиция? полностью

Мой товарищ очень хвалитСериалы «про ментов».В жизни всё не так бывает,С ним поспорить я готов.…Врач травмпункта дозвонился:«Побеседуйте с больным,Он к нам в полночь обратилсяС переломом челюстным».Что ж, поеду разбираться,Раз поставили в наряд,Спать сегодня не удастся,За меня другие спят.Потерпевшего в больницеЯ подробно опросил:Как же так могло случиться,Что он травму получил?В среднем возрасте мужчина,Стойкий свежий перегарВперемежку с никотином,Как дыхнёт — бросает в жар,Рассказал мне, заикаясь,Что с подругою живет,Что обычно представлялась:«Катерина-вертолёт».«Ну, так вот, — сказал мужчина, —Я частенько замечал,Очень любит КатеринаГде-то шляться по ночам.Я ее ревную пылкоЗа подобные дела,Лучше б сдать пошла бутылкиИ в квартире убрала.Так вчера она под вечерТушью брови подвела —Мол, с подругой будет встреча,У «пивнушки» ждет она.Я, как любящий мужчина,Запер дверь, сказал ей: «Нет!»,Но в руках ЕкатериныОказался табурет.Незнакомо чувство страхаМне — бывалому бойцу,Но она меня с размаху —Табуретом по лицу!Я упал, в глазах поплыло.Катерина — шасть за дверь!Так, примерно, всё и было,Вот в больнице я теперь».…Я решаю: было б славноЭту фурию найти,Потому, что признак явныйСто двенадцатой статьи.Что ж, поеду. Вот и адрес,Где обиженный живет,Дверь открыла, улыбаясь,Катерина-вертолет.Желтозубая улыбка,Старый байковый халат,На полу, от грязи липком,Кучи мусора лежат.Собирай-ка вещи, солнце,И не надо причитать,Не в первой тебе придетсяВ горотделе ночевать.…Еду. Город дремлет мирно,Разгорается рассвет.Сдал в дежурку КатеринуИ изъятый табурет.Спать придется мне едва ли,Слава Богу, жив-здоров!…Всё — не так, как в сериалеПро героев-оперов.

ДЫМОВСКОМУ

Когда мне станет очень плохо,сниму я про себя кино!Так сделал наш Дымовский Лёха,теперь жалеют все его!Пусть это даже ход пиарный,но шуму сколько произвёл?!Трещит режим авторитарныйи генеральский произвол!

ПРЕМИЯ

Дознаватели-девчата:Звезды, классные значки,По полу из ламинатаБьют чечетку каблучки.Их сегодня поздравляют —Всё же службы юбилей,И торжественно вручаютПремиальных 100 рублей.— Вроде мелочь, а приятно, —Кто-то пробует шутить,Но невеселы девчата:Как с деньгами поступить?Для подарка слишком мало,Впрочем, выход есть везде:На подписку, на "Динамо",Лотерею МВД!

ДРУГ КИНОЛОГ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия