Читаем Алло Милиция? полностью

Я вчера заметил слежку:Шел за мной один (м)чудак,Я короткой перебежкойОторвался кое-как.Прибежал к себе в квартируИ скорей на унитаз.Вижу, а со дна сортираСмотрит чей-то наглый глаз!Я потужился, поёрзал,Помассировал живот,И как дал! Да так серьезно,Будто сдерживался год!Уж не знаю с кем связался:С ФСБе иль УСБе?!Кто же кашлял и плевалсяИ повизгивал в трубе?!

* * *

"Иванов! Доложите по форме:Как вы будете год закрывать?!Что мешает вам выполнить норму?!И не надо меня прерывать!Вот берите пример с Василькова!Для него план — превыше всего!Сразу видно: начальник толковый,Мы не зря поощрили его!Нужно требовать жестче и режеПодчиненным поблажки давать!Не хотите работать — не держим,Будем новых людей набирать!"… Это цех заводской или ферма,Или, скажем, торговый отдел?С сожаленьем отвечу: неверно!Управление внутренних дел!

* * *

Однажды поздно вечером, когда почти все спят,Когда приходит ночь на смену дню,Давай-ка посидим с тобой, как много лет назад,А я возьму гитару и спою.Пройдут десятилетия морщинами в лицо,Наш май уступит место сентябрю.Пусть сын наш крепким вырастит, бусть будет он отцом,Пусть любит он, как я тебя люблю!

*****

С годами нам приходится все чащеКого-то провожать в последний путь,И давит сердце болью не щадящейБессилье изменить хоть что-нибудь.Уходят все нелепо и внезапно.А может за невидимой чертойЕсть мир иной, нам, смертным, непонятный,Рожденный первозданной чистотой?Они глядят на нас, они — святые!Дают оценку прожитому дню,Итожа показатели пустыеИ нашу муравьиную возню.

* * *

Бывают разные начальники:Один скулит, другой — ворчит,Иной кипит подобно чайнику,На всех без повода кричит.Но среди их разнообразияМне импонирует лишь тот,Кто не допустит безобразияИ подчиненного спасет,Тот, кто лицо не корчит умноеЗа длинным праздничным столом,Услышав все, что о нем думают,Не мстит товарищам потом.Там, где всё вертится и крутится,Где есть порядок, наконец,Там где спокойно люди трудятся,Там и начальник — молодец!

* * *

Как-то всё неправильно, ребята!Вот проехал давеча в метро,Вижу: улыбается с плакатаБравый дворник в норковом манто.Приезжайте, говорит, в столицу,Есть жильё, бесплатная метла,Завсегда дают опохмелиться,Платят даже больше, чем ментам!Вот я и задумался чего-то:Чем на службе жизнью рисковать,Не пойти ли дворником работатьИ спокойно дворик подметать?!

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия